《牛津口述史手冊(cè)》第三章、第四章翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次翻譯報(bào)告是筆者根據(jù)《牛津口述史手冊(cè)》(the Oxford Handbook of Oral History)第三章、第四章原文和譯文內(nèi)容而寫(xiě)?!杜=蚩谑鍪肥謨?cè)》于2010年由牛津大學(xué)出版社出版,作者包括來(lái)自五大洲的40位學(xué)者,大部分都參加過(guò)國(guó)際口述史協(xié)會(huì)的會(huì)議,文章也反映了口述史主題和內(nèi)容的多樣性以及方法論的共同性。受宋博士的邀請(qǐng)我很榮幸參與了《牛津口述史手冊(cè)》的翻譯。雖然其中經(jīng)歷了不少困難,但最后也都得以解決,也學(xué)到了很多東西。

2、此次翻譯項(xiàng)目的時(shí)限為四個(gè)月(2012年12月-2012年3月),翻譯準(zhǔn)備階段耗時(shí)一個(gè)月,后期校審修改階段為一個(gè)月,因此真正著手翻譯時(shí)間為兩個(gè)月。在這兩個(gè)月期間,筆者按照要求仔細(xì)閱讀理解原作,讀懂作者想表達(dá)的思想,并選擇適合此次翻譯的翻譯策略和翻譯方法,最終使得譯文能夠貼切流暢傳達(dá)作者原意,又能讓目的語(yǔ)讀者認(rèn)可接受;另外,筆者列出了本次翻譯過(guò)程中遇到的障礙和解決方法。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,筆者深刻體會(huì)到,從事翻譯不僅要有扎實(shí)的英語(yǔ)功底,堅(jiān)實(shí)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論