已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告的翻譯材料選自亞馬遜暢銷書《懷揣夢想不負此生》的前三章,作者杰拉克·羅賓斯。節(jié)選的章節(jié)圍繞“如何實現(xiàn)成功”這一主題闡述了實現(xiàn)理想生活的途徑,辨析了生活中的主要事務(wù)和次要事務(wù),并針對各個話題提出了不同的性格訓(xùn)練方法。同時,翻譯材料的語言通俗簡潔,以口語化為主,具有暢銷書的典型特點,因此,從現(xiàn)實意義和語言特點來看,本翻譯材料都具備很高的翻譯價值。
翻譯實踐報告主體有五個部分:引言、模因論介紹、翻譯材料描述、翻譯理論指
2、導(dǎo)下的策略和例證分析、結(jié)論。第一部分概括了暢銷書特點、翻譯引進暢銷書的必要性以及選擇模因論作為理論指導(dǎo)進行翻譯實踐的原因。第二部分梳理了模因論的起源和發(fā)展以及模因論在翻譯中的應(yīng)用情況。第三部分闡述了選取此翻譯材料的原因及其語言特點。第四部分是報告的重點章節(jié),分析了在模因論指導(dǎo)下的暢銷書翻譯策略,引用模因論中強勢模因和等效模因的概念,結(jié)合暢銷書的時代特征進行翻譯實踐,從而促進模因的傳播。此外,結(jié)合切斯特曼所提出的“翻譯策略模因”研究,從不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下《科學(xué)讀本》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 情景組合論指導(dǎo)下的英譯漢廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文案例簡報英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的科技論文摘要翻譯實踐報告(英譯漢).pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 目的論指導(dǎo)下的青少年物理科普讀物英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語科技新聞漢譯實踐報告英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的《能量等式》英譯漢分析.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的鉚接工具說明書英譯漢翻譯報告.pdf
- 模因論指導(dǎo)下的《紳士禮儀手冊》的翻譯報告.pdf
- 商業(yè)計劃書英譯漢翻譯實踐報告——以How to Write a Business Plan(節(jié)選)為例.pdf
- 旅游網(wǎng)站英譯漢翻譯實踐報告——以www.hotels.cn為例
- 接受美學(xué)指導(dǎo)下的兒童文學(xué)月亮說什么節(jié)選英譯漢實踐報告
- 時裝繪畫類文本英譯漢翻譯實踐報告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實踐報告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實踐報告
- 模因論指導(dǎo)下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 變異理論指導(dǎo)下的新聞文體英譯漢研究.pdf
評論
0/150
提交評論