譯者——被操縱的文化操縱者.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、受翻譯研究文化轉向的影響和啟發(fā),該文把視角從理想的譯者轉向現(xiàn)實的譯者,試圖從社會學的角度研究譯者,認為譯者是一個被操縱的文化操縱者.在翻譯過程中,從選材到對原文的解讀,再到翻譯策略的選擇,譯者無不處在譯入語文化語境的操縱之下.文化給譯者提供價值觀和規(guī)范,并通過種種獎懲措施來維護自己的穩(wěn)定性.但是,面對譯入語文化的操縱,譯者不是完全被動的.他可以選擇服從,把自己的活動限制在譯入語文化規(guī)定的參數(shù)內,并通過這種選擇鞏固既有的文化體系.他也可以

2、選擇反叛.譯者的這種"越軌"可能會受到這樣或那樣的懲罰,但是,通過向讀者提供一種不同的看待人生的方式、一種不同的行為方式,他的這一選擇同時也獲得了為譯入語文化帶來變化的潛勢.當這一變化在譯入語文化體系中被廣泛接受,并成為新的文化規(guī)范時,它又將成為一種新的操縱力量,作用于譯者.譯者與譯入語文化處于永恒的互動之中.該文通過對晚清小說翻譯進行個案分析,對譯者進行以譯入語文化為中心的、描寫性的研究,認為"忠實的仆人"觀是天真的,遠遠不足以解釋翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論