版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、不同民族之間存在著巨大的文化差異。不同文化背景的人們互相交流的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在譯入語(yǔ)文化中難以找到合適的對(duì)等詞的現(xiàn)象,這時(shí)音譯便成為解決這一問(wèn)題較為行之有效且便捷的翻譯手段。長(zhǎng)期以來(lái),音譯一直處于一種被忽視的地位,沒(méi)有得到足夠的重視與研究。然而,在我國(guó)對(duì)外交流日益頻繁的今天,音譯越來(lái)越顯示其獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。出現(xiàn)不可譯的情況時(shí),音譯法幾乎可成為一種主要的翻譯手段。印歐語(yǔ)系與漢藏語(yǔ)系文字差異巨大。印歐語(yǔ)系屬于表音文字,是以字母為代表的線形文字
2、。漢字屬于表意文字,在字形表達(dá)語(yǔ)義方面有著獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。漢字即代表音節(jié),又是語(yǔ)素甚至單詞,每個(gè)漢字都有意義,因此,在外來(lái)詞匯音譯成漢語(yǔ)時(shí),必然會(huì)產(chǎn)生某種聯(lián)想。在漢語(yǔ)中,一個(gè)拼音對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字,給譯者在選擇漢字方面提供了很大的空間。譯者在音譯不同類(lèi)別的外來(lái)詞時(shí),漢字的選擇會(huì)有很大的差異。音譯在一定程度上受制于譯入語(yǔ)文化和語(yǔ)言習(xí)慣。盡管如此,音譯是一種重要的翻譯方法,在豐富和發(fā)展?jié)h語(yǔ)詞匯庫(kù),促進(jìn)文化交流方面都起到了重要作用。音譯不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)符轉(zhuǎn)
3、換活動(dòng)。任何翻譯活動(dòng)都是在一定的社會(huì)文化背景下進(jìn)行的實(shí)踐活動(dòng),不能脫離該社會(huì)文化的影響,音譯也如此,也會(huì)受到社會(huì)文化的制約。因此,音譯不能完全理解為是對(duì)源語(yǔ)音節(jié)的改寫(xiě)。實(shí)際上在音譯過(guò)程中,譯者對(duì)源語(yǔ)文字進(jìn)行策略性的處理,以使其能夠適應(yīng)不同歷史時(shí)代條件下的文化體系,使譯文更容易或更樂(lè)于為譯入語(yǔ)讀者所接受。在外來(lái)詞匯音譯成漢語(yǔ)時(shí),文化因素對(duì)譯者選擇音譯翻譯策略和方法的操縱作用表現(xiàn)尤為突出。
本文以勒非弗爾提出的操縱論為理論框架
4、,通過(guò)分析不同類(lèi)型的外來(lái)詞音譯對(duì)漢字的選擇,來(lái)探討文化對(duì)譯者音譯行為的操縱作用。文化對(duì)譯者決策的影響主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:⑴不同文化要素對(duì)不同類(lèi)別的外來(lái)詞在音譯過(guò)程中所起的作用不同;⑵在一定社會(huì)文化影響下,音譯詞的具體形式主要取決于譯者的意圖、觀點(diǎn)等;⑶音譯詞的使用與推廣也要接受“優(yōu)勝劣汰”的自然選擇法則,一個(gè)好的音譯詞要符合一定社會(huì)文化下讀者的意識(shí)形態(tài)及審美情趣??傊?,音譯是在一定文化背景下進(jìn)行的翻譯實(shí)踐活動(dòng),而對(duì)音譯的探討有利于讀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱論視域下的譯者畫(huà)外音探析.pdf
- 哲學(xué)視域下的文化寬容.pdf
- 操縱視域下mycountryandmypeople兩漢譯本研究
- 憲法視域下的文化權(quán)利研究.pdf
- 基于文化交融視域下的文化輸出策略研究.pdf
- 解構(gòu)批評(píng)視域下的文化研究
- 文化維度理論視域下的中俄跨文化交際.pdf
- 科技文化視域下的國(guó)家文化軟實(shí)力研究.pdf
- 文化視域下的我國(guó)網(wǎng)絡(luò)閱讀研究.pdf
- 文化共生視域下的陜西電影文化解讀
- 文化視域下的道德教育研究.pdf
- 比較文化視域下的東亞水意象.pdf
- 生態(tài)哲學(xué)視域下的課堂文化研究.pdf
- 文化哲學(xué)視域下的游戲問(wèn)題研究.pdf
- 文化治理視域下的廉政文化建設(shè)研究.pdf
- 基于文化交融視域下的文化輸出策略研究
- 文化強(qiáng)國(guó)視域下武術(shù)文化消費(fèi)探驪.pdf
- 曲阜碑刻視域下的清代文化選擇
- 比較文化視域下的東亞水意象
- 文化哲學(xué)視域下的高校校園文化理論.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論