版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UD C暑哦 ≯產(chǎn)哮碩士研究生學位論文語言學著作 ,口口于1 宣- 卜A H i s t o r yo f E n g l i s h :A S o c i o H n g u i s t i cA p p r o a c h ( C h a p t e r 4 節(jié)選)漢譯實踐報告申請人:劉歡學 號:2 1 3 0 8 2 1培養(yǎng)單位:學科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:應(yīng)用外語學院翻譯碩士( 英語筆譯)非文學翻譯馮莉副教授2
2、 0 1 5 年5 月6 日黑龍江大學碩士學位論文A b s t r a c tT h i s i s ar e p o r t o n t h e t r a n s l a t i o n o ft h e4 t h c h a p t e ro f A H i s t o r yo fE n g l i s h :AS o c i o l i n g u i s t i cA p p r o a c hw r i t t e n
3、b yB a r b a r a A 。F e n n e l lw h o a n a l y z e sa n d e x p l o r e st h eh i s t o r yo fE n g l i s hf r o mas o c i o l i n g u s i t i cp e r s p e c t i v e .I nC h a p t e r 4 ,f i r s t l y ,t h e p o l i t
4、i c a la n dh i s t o r i c a l b a c k g r o u n d so f M i d d l eE n g l i s ha r e i n t r o d u c e d .T h e nt h ec h a n g e sa n dp h e n o m e n o no ft h e M i d d l e E n g l i s hp e r i o d a r e d i s c u s
5、 s e d f r o m t h e s o c i o l i n g u i s t i cp e r s p e c t i v e .A n u m b e r o f h i s t o r i c a l n a m e s a n d t h i n g s a r e i n v o l v e d a n d s o m es o c i o l i n g u i s t sa r em e n t i o n
6、e di nt h ed i s c u s s i o no f d i a l e c t si nM i d d l eE n g l i s h .T h e r e f o r e ,t h et e x ti sv e r yo b j e c t i v ea n d p r e c i s ei nt e r m so f t h e l a n g u a g es t y l e .U n d e rt h ep r
7、 i n c i p l eo f C o m m u n i c a t i v eT r a n s l a t i o na n dt h ec o n t r a s t i v ep r i n c i p l e so f E n g l i s ha n dC h i n e s e ,t h e w r i t e r a d o p t s v a r i o u s t r a n s l a t i o n m e
8、 t h o d s i n c l u d i n g a d d i n g f o o t n o t e s a n db a c k g r o u n d i n f o r m a t i o n d u r i n gt h et r a n s l a t i o n ,a n dc o m p a r i n gt h e w o r d sd i f f e r e n c e ,s e n t e n c e s
9、b e t w e e nE n g l i s ha n dC h i n e s ei n o r d e rt o c o n q u e rt h ed i f f i c u l t i e s a n ds o l v ep r o b l e m sd u r i n gt r a n s l a t i o n .B yd e e p l ya n a l y z i n gt h eo r i g i n a lt e
10、 x ta n di n t r o d u c i n gt h ev a r i o u st r a n s l a t i o nm e t h o d s a n ds t r a t e g i e sa d o p t e du n d e r t h e g u i d a n c eo f t h ep r i n c i p l e so f C o m m u n i c a t i v eT r a n s l
11、a t i o na n dt h ec o n t r a s t i v es t u d i e so f E n 西i s ha n dC h i n e s e ,a n dd i s c u s s i n g t h e c h a n g e o ft m n s l a t i o n s t y l e s ,t h i s r e p o r t a i m st o o f f e rs o m ep r a c
12、 t i c a ls t r a t e g i e sa n d m e t h o d s t Ot h e f u t u r et r a n s l a t i o n o f t h e t e x to f t h i st y p e .K e y w o r d s :t h eh i s t o r y o fE n g l i s h ;C o m m u n i c a t i v e T r a n s l
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言學著作A History of English-A Sociolinguistic Approach(Chapter Five)漢譯實踐報告.pdf
- 法學著作Internet Law(Chapter4節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter3節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- A Social History of the English Countryside (Chapter 4)翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter2)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- A Social History of the English Countryside (節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter2)英漢翻譯實踐報告_4245.pdf
- 語言學著作Basic Linguistic Theory(Chapter14)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Communication Between Cultures(Chapter8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育學著作A Review of Business--University Collaboration(Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter32,33)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 14,37)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論