版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、鑄拳蚌TndR、√’=—!—=—!淪文編號(hào):200301088貴州大學(xué)2006屆碩士研究生學(xué)位論文密級(jí)二十世紀(jì)初外國(guó)兒童文學(xué)的譯介與我國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)——影響研究和文化透視學(xué)科專業(yè):研究方向:導(dǎo)師:研究生:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐費(fèi)小平教授楊丹屏中國(guó)貴州貴陽(yáng)2006年5月AStudyonTranslationOfForeignChildren’SLiteratureintheEarly20‘“CenturyandModemChinese
2、Children’SLiteratureInfluentialStudyandCulturalPenetrationSpeciality:EnglishLanguageandLiteratureSupervisor:ProfessorFeiXianpingOrientation:TranslationTheoryandPracticeMACandidate:YangDanping[Abstract]Thisthesishasadopte
3、dthePolysystemTheorywiththepurposeofconductingastudyontranslationofforeignchildren’sliteratureintheearly20‘“centuryandtherolethattranslatedliteratureplayedinbuildingupmodemChinesechildren’sliteratureThisthesisconsistsofs
4、ixpartsThefirstpartisabriefintroductionto1iteraturereviewassumptionsandstructuredesigninvolvedinthisthesisThesecondpartbriefschildrell’SliteraturefromthedefinitionofChildren’sliteraturethedevelopingclueofWestemchildren’s
5、literaturepriortothe20。centuryandconditionsofthetraditionalChinesechildren’sliteratureThethirdpartcarriesamacrostudyonthereceptionofforeignchildren’sliteratureintheearly20”centuryfromaspectsoftranslationbackground,transl
6、atedworks,translationscaleandsignificanceThefourthpartisastudyontheinterrelationbetweentranslatedforeignchildren’sliteratureandmodemChinesechildren’sliteratureItexploresthecontrollingpowerofthehorizonofexpectationandthem
7、issionofmodemChinesechildren’sliteratureovertranslationandtherolethattranslatedforeignchildren’sliteratureintheliterarysystemofChinesechildren’sliteratureThefifthpartisthecasestudyinwhichtranslatedversionsofAesopjFablesa
8、ndAndersonFairyTaleshavebeentakenintoanalysisfromtheperspectiveofthereceivingcultureandideologyInconclusiontranslationofforeignchildren’sliteratureintheearly20”centuryisanoutcomeofthetimeandarequirementoftheselfdevelopme
9、ntofChinesechildren’sliteratureTranslatedforeignchildren’sliteratureasashapingforcehelpedtheconstructionofmodemChinesechildren’s’literatureunderthecontrolofthepolitics,ideologyandpoeticsofthetargetcultureKeywords:Polysys
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二十世紀(jì)初中國(guó)兒童觀與兒童文學(xué)觀念發(fā)展進(jìn)程
- 二十世紀(jì)九十年代兒童文學(xué)譯介及其影響
- 二十世紀(jì)初中國(guó)兒童觀與兒童文學(xué)觀念發(fā)展進(jìn)程_30929.pdf
- 二十世紀(jì)九十年代兒童文學(xué)譯介及其影響_28294.pdf
- 晚清兒童文學(xué)翻譯與中國(guó)兒童文學(xué)之誕生——譯介學(xué)視野下的晚清兒童文學(xué)研究
- [學(xué)習(xí)]兒童文學(xué)課件兒童文學(xué)
- 晚清兒童文學(xué)翻譯與中國(guó)兒童文學(xué)之誕生——譯介學(xué)視野下的晚清兒童文學(xué)研究_31347.pdf
- 兒童文學(xué)
- 兒童文學(xué)試題
- 學(xué)前兒童文學(xué)
- 兒童文學(xué)教案
- [學(xué)習(xí)]兒童啟蒙文學(xué)之兒童文學(xué)
- 兒童故事兒童文學(xué)
- 二十世紀(jì)初外國(guó)題材中國(guó)戲劇研究.pdf
- “兒童文學(xué)”的成立與中國(guó)早期兒童文學(xué)翻譯_23462.pdf
- 中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)之發(fā)生.pdf
- 新世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)的新亮點(diǎn)
- 文學(xué)研究會(huì)與現(xiàn)代兒童文學(xué)的發(fā)端.pdf
- 兒童文學(xué)美學(xué)特征
- 《兒童文學(xué)》測(cè)驗(yàn)試題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論