基于雙向平行語料的漢俄成語翻譯對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文考察的對象是俄羅斯作家米哈依爾·肖洛霍夫《新墾地》中的成語翻譯和中國作家老舍《月牙兒》、《駱駝祥子》、《貓城》、《正紅旗下》、《陽光》、《茶館》中的成語翻譯。每種語言都具有大量的成語,成語使語言更生動、更形象。由于漢語和俄語成語有很大區(qū)別,因此通過了解兩種語言中的成語對準(zhǔn)確地翻譯有很大的幫助。
   本文闡述漢俄成語的定義和翻譯標(biāo)準(zhǔn)為了準(zhǔn)確地判斷譯者的翻譯。研究俄羅斯譯者在翻譯中國作品中的成語和中國譯者在翻譯俄羅斯作品中的成

2、語過程中所采用的方法。指出了譯者成功的翻譯和不成功的翻譯以及分析了它們的原因。評判了譯者無法將原文成語完整確切地表達(dá)出來。我發(fā)現(xiàn)了有些俄語成語在漢語翻譯過程中采用直譯法,造成翻譯后作品與原文作品內(nèi)容相左,沒有考慮譯文讀者的接受性。而在漢譯俄翻譯過程中,采用不正確的詞語,無法表達(dá)原文作者的本意。他們這樣翻譯是因?yàn)榭赡茏约簩υ某烧Z了解的不到位或者自己了解了但是用表達(dá)方式有錯。這樣都是不成功的翻譯現(xiàn)象。另外,我還發(fā)現(xiàn)了俄羅斯譯者翻譯漢語成語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論