版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、:器,、島’:。參分類(lèi)號(hào)?一???。UD C ???????密級(jí)~公?丹??暑哦 ;l 產(chǎn)哮。碩士研究生學(xué)位論文旅游英語(yǔ)教材T h e B u s i n e s s o f T o u r i s mC h a p t e r l 0 ( 前半部分) 英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告申請(qǐng)人:學(xué) 號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專(zhuān)業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:孔令迪2 1 3 0 8 0 1應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士幫筆譯)非文學(xué)翻譯崔玉范教授2 0 1 5 年5 月
2、1 2 日■龍江大學(xué)焉士學(xué)位論文A b s t r a c tT o u r i s mt e x t b o o k sp l a ya ni m p o r t a n tr o l ei n m u d s m m a n a g e m e n t t e a c h i n ga n dt h ed e v e l o p m e n t o f t o u r i s m .T h i st h e s i sc i t e
3、 s t h et r a n s l a t i o no f t h e f i r s tp a r to f C h a p t e rT e n ,“T o u r i s t A t t r a c t i o n ’’i n T h eB u s i n e s s o fT o u r i s mw h i c hi s a n E n g l i s ht o u r i s mm a n a g e m e n t
4、t e x t b o o kf o ru n d e r g r a d u a t e s .B a s e d o nt h ep r o b l e m sw h i c ha p p e a r e di nt h e p r o c e s so f t r a n s l a t i o n ,a m p l i f i c a t i o na n d b r a c k e t st r a n s l a t i o
5、 n a r ea p p l i e di nt h et a s ka st h e r ea r eal a r g en u m b e r o f f o r e i g n a n d d o m e s t i cc a s e s a n d p r o p e rn a m e s .T h et h e s i sd e l i v e r st h ei d e a sa n di n f o r m a t i
6、o ni nt h eo r i g i n a l a p p r o p r i a t e l y , r e f l e c t i n gt h ef e a t u r e so f t h et e x t b o o k :p r a c t i c a l ,c o n c i s ea n d e a s i l yu n d e r s t o o d .E n g l i s h - C h i n e s et
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter10(后半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter8和Chapter9(前半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter13前半部分英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism(Chapter9后半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter13(后半部分)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter11英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter18(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter19(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游類(lèi)著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本Reframing Sustainable Tourism(Chapter4,5,6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論文前半部分.docx
- Introduction to Business (Chapter 10)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游學(xué)著作Tourism and Trails-Cultural,Ecological and Management Issues(Chapter5)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游研究報(bào)告Global Report on Food Tourism(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律教材Intellectual Property Law(Chapter29)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游英語(yǔ)教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以The Business of Tourism(第一部分第五章)為例.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 旅游英語(yǔ)教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以The Business of Tourism(第一部分第四章)為例.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論