2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國國際地位不斷提升,中國的對內(nèi)對外政策受到國外的高度關(guān)注。官方記者招待會成為國外關(guān)注中國政策走向的重要渠道。目前,國外媒體主要通過記者招待會上譯員的翻譯對中國政策進行解讀。在此過程中,譯員扮演重要角色,任何差錯都有可能誤導國外媒體。這就要求譯員具有高度的政治敏感性,能夠準確翻譯出發(fā)言人的話語。因此,對官方記者招待會上口譯的研究意義重大。
   目前對口譯的研究呈多學科交叉的趨勢,如從心理學,生理學,跨文化交際等各個學科不同

2、角度進行研究。合作原則則屬于語用學范疇。它由美國語言哲學家格萊斯于1967年所提出,現(xiàn)已成為談話雙方遵守的重要守則。
   本文通過研究口譯過程,證實記者招待會口譯也要遵循合作原則,促使發(fā)言人和提問人成功交際。通過研究合作原則的本質(zhì),結(jié)合對官方記者招待會口譯的特點及譯員所扮演的角色分析,本文發(fā)現(xiàn)官方記者招待會口譯違反合作原則的合理性。吉爾的多任務處理模式也證實了官方記者招待會口譯違反合作原則的不可避免性。
   本文以2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論