2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自從同聲傳譯在巴黎和會(huì)上首次正式應(yīng)用以來(lái),口譯,特別是會(huì)議口譯,日益受到關(guān)注;口譯在全球范圍內(nèi)都扮演著越來(lái)越重要的角色,已經(jīng)成為國(guó)際交流中不可或缺的重要工具;不管是聯(lián)合國(guó)大會(huì)、重大論壇峰會(huì)還是各類(lèi)記者招待會(huì),都見(jiàn)證著口譯的重要性。
  隨著中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮日益重要的作用,承擔(dān)越來(lái)越多的國(guó)際責(zé)任,世界各國(guó)也逐漸更加關(guān)注中國(guó)。而中國(guó)政府的各新聞發(fā)布會(huì),特別是全國(guó)兩會(huì)期間的新聞發(fā)布會(huì),已經(jīng)成為一個(gè)重要的渠道,讓世界更了解中國(guó)。

2、>  在這樣的大背景下,記者招待會(huì)口譯(以下英文縮略為PCI)就成了橋梁或紐帶,讓國(guó)外媒體及時(shí)了解中國(guó)最新的國(guó)內(nèi)國(guó)際政策、對(duì)國(guó)際事務(wù)的觀點(diǎn)立場(chǎng)等。每年兩會(huì)記者招待會(huì)的翻譯版本都會(huì)吸引關(guān)注的目光,引發(fā)大量討論。
  本文以釋意理論為基礎(chǔ),通過(guò)分析2010-2015年總理記者招待會(huì)的中英文本及視頻音頻資料,探索記者招待會(huì)口譯中譯員面臨的主要障礙,總結(jié)相應(yīng)對(duì)策,看譯員是如何提高翻譯質(zhì)量、使譯文便于理解。根據(jù)釋意理論,口譯過(guò)程分為理解、脫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論