2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、釋意學(xué)派于誕生于20世紀60年代的法國,其理論的研究來源于口譯實踐,它認為翻譯不是從源語言到目標語言的單向解碼過程,而是理解思想與重新表達思想的動態(tài)過程。釋意理論在探討口譯與非文學(xué)筆譯的原理與教學(xué)方面有深遠的國際影響,也是中國口譯研究和口譯教學(xué)的基礎(chǔ)理論之一。
  國際間相互交流的急劇頻繁以及中國國力的日益壯大促成了當代中國口譯研究,尤其是大型國際會議口譯研究的發(fā)展。每年全國人民代表大會和政治協(xié)商會議之后所召開的記者招待會以及會議

2、口譯更因其高規(guī)格和重要性成為口譯研究的重要對象。近年來,溫家寶總理的兩會招待會上,發(fā)言人講話風(fēng)格優(yōu)雅雋永,譯員張璐口譯水平精準卓越,翻譯界內(nèi)外給予了極大的興趣和關(guān)注。2013年,李克強總理就任并主持了當年的兩會記者招待會,他簡潔有力的發(fā)言風(fēng)格和他新任的口譯員成為翻譯界新的研究熱點。本文旨在將釋意學(xué)派的理論精髓與2013兩會記者招待會的口譯實踐相結(jié)合,并試圖從中總結(jié)出實踐性和操作性強的口譯策略,以期對未來的會議口譯實踐起到幫助和指導(dǎo)作用,

3、并能進一步提升會議口譯策略研究的廣泛性和普遍性。
  論文在研習(xí)前人理論實踐研究成果的基礎(chǔ)上,分析和總結(jié)了記者招待會口譯在會議參與者,發(fā)言內(nèi)容和語言風(fēng)格方面的特點,并結(jié)合釋意理論的主要思想觀點對2013兩會記者招待會口譯文本進行分析總結(jié),從中提取出在翻譯修辭,習(xí)語和松散句式方面的一些口譯策略,分別為直譯、解釋、意譯、文化順應(yīng)、省譯、語義增補和句式重組。
  通過研究本文發(fā)現(xiàn)口譯不是單純的語碼轉(zhuǎn)換,而是一種交際行為,翻譯行為的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論