已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海交通大學(xué)申請(qǐng)碩士學(xué)位論文法律翻譯交際論關(guān)照下法律法律翻譯交際論關(guān)照下法律英語詞匯漢譯英語詞匯漢譯研究研究————以TakingtheSt:MyLifeintheLaw(節(jié)選)(節(jié)選)漢譯為例漢譯為例學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:10248院系:系:外國語學(xué)院外國語學(xué)院學(xué)號(hào):號(hào):1131409033專業(yè):業(yè):翻譯碩士翻譯碩士姓名:名:韓圣依韓圣依指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:陶慶2016年1月IssuesStrategiesinTranslatingLe
2、galTermsfromthePerspectiveofCommunicativeTheyofLegalTranslation:ACaseStudyoftheTranslationofTakingtheSt:MyLifeintheLaw(Excerpt)AThesisSubmittedtotheFacultyoftheGraduateSchoolofShanghaiJiaoTongUniversityInPartialFulfillme
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下法律英語長句的漢譯.pdf
- 法律英語詞匯
- 法律英語詞匯特點(diǎn)及其翻譯.pdf
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”漢譯為例.pdf
- 法律英語詞匯必備
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 商務(wù)英語詞匯特點(diǎn)及其漢譯.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 法律詞匯空缺及其翻譯的文化圖式探索——以《英國兒童法》(1989)漢譯為例.pdf
- 法律專業(yè)英語詞匯
- 《法律英語詞匯集錦》
- 論醫(yī)學(xué)英語文本的漢譯特點(diǎn)——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 新聞?dòng)⒄Z詞匯漢譯的靜動(dòng)轉(zhuǎn)換.pdf
- 法律英語詞匯特點(diǎn)初探.pdf
- 張維友_英語詞匯學(xué)漢譯本
- 從語義對(duì)等看證券英語詞匯漢譯策略.pdf
- 科技英語漢譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例.pdf
- 法律英語詞匯特點(diǎn)及其對(duì)翻譯的影響.pdf
- 從目的論角度談商務(wù)英語的漢譯──以《商務(wù)英語閱讀》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論