版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)與國(guó)際交流的日益頻繁,在經(jīng)濟(jì)文化政治上邁進(jìn)世界、影響世界的同時(shí),祖國(guó)壯麗河山和秀麗風(fēng)景也吸引了大量的國(guó)外游客。其中,被譽(yù)為“天下奇觀(guān)”的張家界,更是成為了國(guó)外游客探索欣賞中國(guó)自然風(fēng)光的絕佳選擇。與此同時(shí),現(xiàn)代游客的文化素質(zhì)和探索精神不斷增強(qiáng),他們已然不再滿(mǎn)足于觀(guān)賞山水,追懷古人,更希望用科學(xué)地眼光和智慧去探求大自然的奧秘。為滿(mǎn)足現(xiàn)代游者的需求,劉蘭桂、劉金山應(yīng)湖南科學(xué)技術(shù)出版社邀請(qǐng)編寫(xiě)的《張家界探奇》一書(shū)從科學(xué)上引導(dǎo)人們探奇攬勝
2、,幫助游客們了解張家界風(fēng)景名勝的歷史和變遷過(guò)程,探索這些地區(qū)地質(zhì)、地貌、動(dòng)植物等方面的特征及奧秘,既能增添旅游情趣,又能從中獲得有益的科學(xué)知識(shí)。為了讓外國(guó)游客更全面科學(xué)地了解張家界的風(fēng)景名勝,譯者需要謹(jǐn)慎地對(duì)待對(duì)《張家界探奇》的英譯問(wèn)題。
本報(bào)告作者選取本書(shū)的第二章“天造地設(shè)”作為翻譯實(shí)踐文本。原文本介紹張家界的美景,從實(shí)質(zhì)上屬于旅游文體,其翻譯一方面應(yīng)立足于實(shí)用這一特點(diǎn),以信息忠實(shí)、美感閱讀為主;另一方面重視原文本信息與原生
3、態(tài)的傳遞與重構(gòu),可以說(shuō)生態(tài)翻譯學(xué)正是這種思路結(jié)合。生態(tài)翻譯學(xué)由中國(guó)胡庚申教授提出,將翻譯文本和生態(tài)環(huán)境緊密結(jié)合,強(qiáng)調(diào)譯者和文本之間的相互適應(yīng)和選擇,同時(shí)強(qiáng)調(diào)譯者從翻譯思想到翻譯策略與其生態(tài)環(huán)境方面的和諧,這正符合中國(guó)“天人合一”哲學(xué)思想。因此,筆者相信本文選用生態(tài)翻譯學(xué)作為理論指導(dǎo),一定能夠使得《張家界探奇》英譯盡量符合目標(biāo)讀者期望,吸引更多游客。
這份翻譯報(bào)告根據(jù)作者的翻譯實(shí)踐作為分析文本,以生態(tài)翻譯學(xué)作為理論視角寫(xiě)成。報(bào)告
4、內(nèi)容共分為五個(gè)章節(jié),其中第三、四、五章是報(bào)告的重點(diǎn)部分。第一章節(jié)介紹了選題的背景、原因、意義以及報(bào)告的主體結(jié)構(gòu)。第二章節(jié)論述了旅游文本和生態(tài)翻譯學(xué)的相關(guān)學(xué)術(shù)研究以及這些研究的意義和缺陷。第三章節(jié)主要闡明了生態(tài)翻譯學(xué)的理論要點(diǎn)以及框架。第四章節(jié)重點(diǎn)分析了生態(tài)翻譯學(xué)的多維度適應(yīng)和選擇思路在翻譯文本中的應(yīng)用,并提出生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下的旅游文本翻譯策略。結(jié)論部分對(duì)譯者的英譯本進(jìn)行了綜合評(píng)價(jià),回顧了翻譯過(guò)程遇到了障礙和難題,以及對(duì)翻譯報(bào)告總體的反思
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《張家界探奇》翻譯報(bào)告——生態(tài)翻譯視角_5724.pdf
- 張家界野外實(shí)習(xí)報(bào)告
- 張家界城市生態(tài)建設(shè)研究.pdf
- 張家界生態(tài)旅游發(fā)展研究.pdf
- 張家界生態(tài)農(nóng)業(yè)觀(guān)光園規(guī)劃
- 張家界市生態(tài)旅游發(fā)展研究.pdf
- 首屆“張家界禮物”
- 張家界土特產(chǎn)
- 淺談張家界城市園林生態(tài)建設(shè)
- 目的論視角下的漢英旅游翻譯——以《帶你游玩張家界》一書(shū)的翻譯為例.pdf
- 張家界鳳凰旅游攻略
- 廣州到張家界自駕游-廣州到張家界自駕游攻略-廣州到張家界自駕車(chē)旅游
- 廣州到張家界自駕游-廣州到張家界自駕游攻略-廣州到張家界自駕車(chē)旅游
- 廣州到張家界自駕游-廣州到張家界自駕游攻略-廣州到張家界自駕車(chē)旅游
- 張家界市綠地系統(tǒng)生態(tài)規(guī)劃研究.pdf
- 張家界的特色方言大全
- 張家界國(guó)家森林公園
- 《迷人的張家界》閱讀題
- 基于體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)視角下張家界體育旅游發(fā)展研究.pdf
- 張家界導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用探討.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論