版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、政治演講,作為一種文學(xué)形式,起源于古希臘羅馬時期。政治演講在本質(zhì)上是演講者所代表的政府或政黨的立場或主張,所以在政治生活中政治演講通常扮演者重要的角色。政治演講特色鮮明:在表達(dá)上,政治演講簡練、生動、富有號召力;政治演講通常以政策為核心,邏輯縝密,說服力強(qiáng);政治演講旨在動員、勸說或激勵群眾,等等;政治演講通常體現(xiàn)出演講者與聽眾的一種互動關(guān)系。毫不夸張地說,政治演講在贏得支持、影響全國、擊敗政敵等方面是一件無形而又強(qiáng)大的武器。
2、 隨著東西方交流的不斷加強(qiáng),西方的政治演講不斷被引入中國并被翻譯成漢語。然而,并不是所有的譯文都令人滿意,因為部分譯者并沒有意識到政治演講有別于其它文學(xué)作品—政治演講更加的社會化,更具互動性和實用性。
人際功能主要研究作者/說話者與讀者/聽眾的角色關(guān)系并運(yùn)用言語互動來建立和維系社會關(guān)系。從這個層面上講,人際功能與政治演講的特點(diǎn)是相一致的,并且是研究政治演講翻譯最好的語言學(xué)理論基礎(chǔ),因為人際功能能讓譯者在翻譯政治演講時時刻
3、注意應(yīng)該優(yōu)先處理什么。奈達(dá)認(rèn)為翻譯者應(yīng)該更加注意受體的反應(yīng)而非形式或風(fēng)格,這是奈達(dá)動態(tài)對等的主旨。很顯然,功能對等可以作為一個衡量標(biāo)準(zhǔn)來評估政治演講譯文是否準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的人際意義。
作者分析并探討了丘吉爾、肯尼迪和奧巴馬三篇演講不同譯文版本,主要研究了譯文是否以及如何體了現(xiàn)演講者的交際目的。研究發(fā)現(xiàn):
(1)很多人投身于對政治演講的研究,他們大多探究政治演講的語言特色,比如修辭的運(yùn)用。然而,政治演講翻譯的研
4、究仍然比較薄弱,仍有很大的提升空間,特別是從人際功能角度。
(2)奈達(dá)的功能對等理論是評估政治演講譯文最好的標(biāo)尺,因為功能對等更加強(qiáng)調(diào)意義的表達(dá)而非形式或風(fēng)格,這與政治演講以及人際功能是不謀而合的。
(3)三種語氣類型中,陳述語氣,相較于祈使語氣與疑問語氣,在政治演講中更為常見,因為不管是通知、勸說還是鼓勵,給予信息通常是演講者的首要選擇。祈使語氣與疑問語氣就如同調(diào)料也是政治演講中傳達(dá)人際意義不可或缺的工具。
5、為了更好地實現(xiàn)交際目的,中低值的情態(tài)操作語,比如will,can,在政治演講中更為常見。此外,主觀/客觀以及顯性/隱性的表達(dá)方式在政治演講中也至關(guān)重要。
(4)比較分析原文與譯文后作者發(fā)現(xiàn),每當(dāng)譯者能夠充分考慮到原文的人際意義時,譯文就能更好的再現(xiàn)原文的意義,更好地實現(xiàn)功能對等。因此,從人際功能角度分析、探討政治演講翻譯是切實可行的,因為人際功能主要是研究不同言語角色間的互動關(guān)系。此外,語氣與情態(tài)都是實現(xiàn)人際功能的有效手段
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Tourism Text Translation-a Text Typology Pespective.pdf
- A Study on the Translation Quality Assessment of Speech from the Perspective of Systemic Functional Linguistics Approach.pdf
- The Analysis of Political Speech Translation in the Framework of Adaptation Theory.pdf
- A Positive Discourse Analysis of Political Speech from the Perspective of Appraisal Theory.pdf
- A Study on the Interpersonal Meaning of The Portrait of a Lady- from the Perspective of Functional Grammar.pdf
- Political News Translation-From the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- An Analysis of the Translation of Cosmetic Instructions from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
- On Translation Strategies of Nominalization in Est from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
- An Analysis of Interpersonal Meaning in English Product Recall Statements from the Perspective of Functional Grammar.pdf
- An Analysis of Neologism Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- A Study on Translation Compensation from the Perspective of Functional Equivalence-a Report on the Translation of Zangdi Mima_5024.pdf
- Research on Shifts in Electronic Communication Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- An Analysis of Interpersonal Meaning in Business English Letters of Complatints from Perspective of Systemic--Functional Gramma.pdf
- An analysis of Translation of How Our Laws Are Made from Functional Equivalence Perspective.pdf
- On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- E-C Translation of Electronics Instruction from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- On the Translation of Public Signs in the Scenic Spots and Hotels in Ningxia from the Perspective of Functional Equivalence The.pdf
- E-C Translation of Business Agency Agreement from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- On C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots-From Functional Approach.pdf
評論
0/150
提交評論