2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩124頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2007年,我國勞動(dòng)和社會(huì)保障部正式公布手語翻譯為新職業(yè),然而至今手語譯員的數(shù)量和手語翻譯服務(wù)的質(zhì)量仍然不能滿足聾人群體溝通的需求。雖然手語譯員供不應(yīng)求,我國現(xiàn)有的手語譯員培訓(xùn)項(xiàng)目由于缺乏理論基礎(chǔ)及合理的設(shè)計(jì),難以培養(yǎng)出能夠勝任當(dāng)前手語翻譯工作的手語譯員。對(duì)比中國的現(xiàn)狀,西方在手語翻譯領(lǐng)域一直處于領(lǐng)先地位,因此借鑒西方國家在手語譯員培訓(xùn)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),探討適合中國現(xiàn)狀的手語譯員培訓(xùn)方法,這對(duì)建設(shè)和諧社會(huì)、促進(jìn)聾人與聽人社會(huì)之間的溝通具有重要

2、的現(xiàn)實(shí)意義。
  本文詳細(xì)闡述了手語傳譯相關(guān)的理論概念,如“手語”、“中國手語”、“聾人群體”、“手語傳譯”及“手語譯員”。其中,本文分析了與手語傳譯相關(guān)的手語語言學(xué)特征,并對(duì)比手語傳譯與有聲語言傳譯,分析兩者在溝通本質(zhì)、信息處理和認(rèn)知負(fù)荷方面的共性以及手語譯員培訓(xùn)區(qū)別于有聲語言譯員培訓(xùn)的幾個(gè)方面。本文通過梳理國內(nèi)外手語譯員培訓(xùn)的發(fā)展和現(xiàn)狀,找出我國與西方國家在手語譯員培訓(xùn)領(lǐng)域的差距。針對(duì)國內(nèi)手語譯員培訓(xùn)的不足,本文引入了技能化教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論