商務(wù)會談中聯(lián)絡(luò)譯員的共建作用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷發(fā)展以及中國市場的不斷開放,越來越多的中國企業(yè)開始與境外的企業(yè)和機構(gòu)開展合作,中外之間的商務(wù)會談也變得越來越頻繁。在這些商務(wù)會談中,活躍著一個至關(guān)重要的角色——聯(lián)絡(luò)口譯員。沒有他們,中外之間的商務(wù)會談幾乎無法進行。
   口譯員這個職業(yè)存在于人類社會已經(jīng)有很長歷史了。不同的歷史階段,人們對口譯員有著不同的定位;不同時期的學(xué)者也對口譯員的角色進行了全方位的研究。然而很長一段時間以來,對于口譯和口譯員的研究,一直集中

2、于會議口譯的領(lǐng)域,活躍在商務(wù)會談和其他社會領(lǐng)域中的口譯員(即聯(lián)絡(luò)譯員或?qū)υ捵g員)的角色則沒有得到同等的重視。隨著中國與世界聯(lián)系的進一步加深,聯(lián)絡(luò)譯員必將在各個社會領(lǐng)域發(fā)揮更重要的作用,因此對他們角色的研究非常有必要。
   與會議口譯員相比,聯(lián)絡(luò)譯員的角色有所不同。本文對商務(wù)會談中口譯員的角色進行了具體分析,說明譯員在商務(wù)會談中起到共建作用。文章首先用巴赫金的對話主義理論,闡明了在商務(wù)口譯中譯員的共建角色,指出譯員在會談中的角色

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論