版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是關(guān)于“血液循環(huán)”的翻譯報告。原文選自由美國心臟協(xié)會出版的核心期刊《循環(huán)》?!把貉h(huán)”是一篇醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)。原文內(nèi)容分為五個部分,分別是:“簡介”、“初步診斷和治療”、“住院治療”、“冠狀動脈血管重建”和“出院和出院后的護(hù)理”五部分,主要介紹了美國心臟病學(xué)會(ACC)成立專責(zé)小組制定不穩(wěn)定型心絞痛和非 ST段抬高型心肌梗塞的治療指導(dǎo)方針介紹關(guān)于血液循環(huán)引起的疾病以及治療方案。通過這五個部分,人們可以對不穩(wěn)定型心絞痛和非 ST段抬高型心肌
2、梗塞的治療指導(dǎo)方針有一定的了解。
翻譯報告分為六個部分:第一部分為翻譯任務(wù)描述,包括翻譯任務(wù)背景、意義和原文內(nèi)容介紹;第二部分為翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備和譯后校對,而譯前準(zhǔn)備部分又介紹了長期準(zhǔn)備以及近期準(zhǔn)備;第三部分為翻譯中遇到的問題,探討此文章翻譯過程中遇到的難點,主要為:醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯的翻譯處理以及大量長句,復(fù)雜句的翻譯處理。第四部分為翻譯理論基礎(chǔ)和翻譯標(biāo)準(zhǔn),翻譯過程需要功能對等理論的指導(dǎo),并且需要遵循醫(yī)學(xué)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。第五
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論