版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、美學(xué)是研究人對美的感受的一門學(xué)科。翻譯是是從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,總免不了對語言本身及語言所承載的內(nèi)容的“美”的追求,認(rèn)識和研究翻譯過程中美學(xué)意識的傳遞對于翻譯本身來講具有重要的實(shí)用價值。如何在理解過程與表達(dá)過程中準(zhǔn)確領(lǐng)悟和恰當(dāng)傳遞美學(xué)意識,影響到能否正確生動地將原文信息中的美學(xué)內(nèi)涵傳遞給讀者。翻譯美學(xué)對文學(xué)翻譯的研究尤為適合,因?yàn)槲膶W(xué)本身就足美的享受、美的體驗(yàn)。
中國當(dāng)代翻譯美學(xué)已經(jīng)成為一個具有中國特色的、具有跨學(xué)
2、科特點(diǎn)的研究領(lǐng)域,使中國的翻澤理論帶上了鮮明的民族特色。翻譯美學(xué)的發(fā)展體現(xiàn)著中國譯學(xué)的發(fā)展和創(chuàng)新,有利于中國翻譯理論在世界譯論界占有一席之地。
翻譯教學(xué)和實(shí)踐離不開美學(xué)。語言美使翻譯過程成為語言藝術(shù)的再創(chuàng)作,翻譯整個過程都與美學(xué)緊密相連。從翻譯美學(xué)的角度講,一個合格的譯者若要具備必需的審美素養(yǎng),就應(yīng)該接受一定的審美教育。另一方面,漢、英民族不同的審美習(xí)慣反映在語言上表現(xiàn)為各自獨(dú)特的表達(dá)方式。審美教育有助于譯者了解兩種語言的
3、審美習(xí)慣。在翻譯過程中加強(qiáng)審美意識,從而譯出優(yōu)秀的作品,因此審美教育在大學(xué)翻譯教學(xué)中是必要的。翻譯工作者需要通過專業(yè)知識的學(xué)習(xí)和廣泛的閱讀,加強(qiáng)語言功底,通過生動描寫與美學(xué)對話的方式,使翻譯更準(zhǔn)確,更符合美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。
本文對中國當(dāng)代翻譯美學(xué)的發(fā)展進(jìn)行回顧和梳理,運(yùn)用翻譯美學(xué)理論,對英漢翻譯教學(xué)進(jìn)行分析和研究。著手于美學(xué)主體、美學(xué)客體、美學(xué)再現(xiàn)和美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的角度,即美學(xué)視角,為翻譯教學(xué)的研究提供了一個新的視角,是一項(xiàng)有意義的嘗試
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語翻譯的美學(xué)探究.pdf
- 新聞英語翻譯中的跨文化意識探究
- 翻譯教學(xué)中美學(xué)意識的培養(yǎng).pdf
- 翻譯美學(xué)視閾下的科技英語翻譯之美探究.pdf
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)
- 商貿(mào)英語翻譯人員應(yīng)具有的能力及其培養(yǎng)
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯_0
- 論高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng).pdf
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力培養(yǎng)研究
- 英語翻譯.pdf
- 高職英語翻譯應(yīng)用型人才的培養(yǎng)
- 英語翻譯
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯英語
評論
0/150
提交評論