已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2010年12月至本報(bào)告完成之日,作者一直在山東大學(xué)國際處擔(dān)任助管,與另外兩位同事合作進(jìn)行《山東大學(xué)新聞快報(bào)》的漢語新聞選編、英譯。本報(bào)告的完成正是基于該翻譯項(xiàng)目。
報(bào)告介紹了項(xiàng)目的背景和工作流程,詳細(xì)描述了翻譯質(zhì)量控制機(jī)制,并從翻譯實(shí)踐中遇到的問題出發(fā),詳細(xì)論述了新聞翻譯的實(shí)踐性方法。從微觀方面,對標(biāo)題、文化名詞和專有名詞的處理提出了建議;在宏觀方面,著重介紹了編譯這一在傳媒翻譯中最為廣泛使用的翻譯策略,論述了編譯策略在處理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Report on the Management of This is Hilong C-E Tep Project.pdf
- A Report on Translation of Patent Documents—based on C-E Translation of Wosa.pdf
- A Report of Trans-editing of Shandong University International Newsletter.pdf
- A Report on C-E Translation of Instrument and Equipment Instructions—based on Translation of the Operation and Maintenance Manu.pdf
- Report of C-E Translation Project of Political Essays on Governmental Website of Prc in 2013.pdf
- Text Types and Translation Strategies-Based on the C-E Translation of 2010 Government Work Report.pdf
- A Reflective Report on Wosa C-E Translation.pdf
- A Report on Coordination in Diplomatic News Translation Practice——based on the Theory of Project Management.pdf
- C-E Translation of Public Signs Based on Translation Memetics.pdf
- A Reflective Report on Wosa C-E Translation_12921.pdf
- A Report on Coordination in Diplomatic News Translation Practice——based on the Theory of Project Management_16968.pdf
- Report on C-E Translation of GSM Enterprise Website.pdf
- Usage of Articles in OA C-E Translation——a Practice Report.pdf
- Report on C-E Translation of GSM Enterprise Website_17516.pdf
- C-E Translation of Aviation Scientific and Technical Documents Based on the Functional Translation Theory-C-E Translation of Ar.pdf
- A Report on the Translation of Patentability Reports Based on Newmark’s Text Typology Theory—exemplified by the C-E Translation of the Wosa in the Field of Communications_653.pdf
- A Study on C-E Translation of International Engineering Project (IEP) Contracts.pdf
- A Report on C-E Patent Translation under the Guidance of Optimal Relevance.pdf
- Usage of Articles in OA C-E Translation——a Practice Report_8724.pdf
- On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論