韋努蒂異化翻譯理論在中國(guó)的研究與比較.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、上海大學(xué)碩士學(xué)位論文韋努蒂異化翻譯理論在中國(guó)的研究與比較姓名:董杰申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:傅敬民200704012007上海大學(xué)碩士學(xué)位論文翌型:!!竺!罌墮鰱墅!型竺墜型墊!!!竺!墅堂型里竺趔竺論則沒有明確的理論基礎(chǔ)。韋努蒂將“癥狀式閱讀(symptomaticreading)”和“文本選擇(text—selecting)”視為其異化翻譯理論不可分割的部分,頗有創(chuàng)見。在對(duì)翻譯研究所涉及的一些基本概念的理解上,韋

2、努蒂也與中國(guó)主張異化翻譯的學(xué)者有很大的出入。本文進(jìn)而指出,這些理論上的不同決定了兩種異化翻譯在具體的翻譯實(shí)踐中也存在較大的差異。第五章在第四章對(duì)比研究的基礎(chǔ)上探討了韋努蒂的理論對(duì)于中國(guó)翻譯研究的啟示以及其理論上存在的一些不足之處。誠(chéng)然,韋努蒂的異化翻譯理論對(duì)中國(guó)的翻譯研究有很大的啟發(fā)意義,他向我們揭露了隱藏于翻譯活動(dòng)中的民族中心主義和文化納粹主義。同時(shí),韋努蒂也解構(gòu)了“歸化”與“異化”這一對(duì)二元對(duì)立。然而,作為一種新的翻譯理論,韋努蒂的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論