2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯作為人類的一項(xiàng)實(shí)踐活動無論在中國還是西方都源遠(yuǎn)流長,但是直到20世紀(jì)人們才開始對翻譯史的專門研究。隨著文化轉(zhuǎn)向的興起,翻譯史的研究也掀起了一次新的高潮,并產(chǎn)生了豐碩的成果。但是對翻譯史元理論的研究一直是一個薄弱的環(huán)節(jié)。有鑒于此,本文首先對譯史研究的傳統(tǒng)方式和文化方式進(jìn)行剖析,指出譯史研究應(yīng)該處理好兩對關(guān)系:記述與解釋的關(guān)系和理論與實(shí)踐的關(guān)系。本文還指出翻譯研究的人文性質(zhì)決定了翻譯史是翻譯研究一個不可或缺的組成部分,認(rèn)為借鑒科學(xué)史學(xué)內(nèi)

2、外歷史的劃分既可以消除譯史研究中文化途徑所造成的理論與實(shí)踐之間的失衡,又可以使譯學(xué)的三個分支的歷時之維在譯史研究中得到充分的體現(xiàn)。本文還認(rèn)為法國史學(xué)家布羅代爾的歷史時間理論中短時間與中時間對于處理好史料的記述和解釋之間的關(guān)系有著重要的啟示作用,并指出翻譯史應(yīng)該找到適合自身的中時間。本文主張把理論發(fā)展的范式作為內(nèi)部歷史的中時間,認(rèn)為內(nèi)部歷史研究要首先辨認(rèn)理論發(fā)展所經(jīng)歷的范式,然后在范式的框架中為史實(shí)定位。本文在借鑒史學(xué)的最新發(fā)展--新文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論