版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、OCEAN, The Definitive Visual Guide(《海洋大百科》)是一部內(nèi)容十分豐富的海洋學(xué)科科普類著作,全書共分為四個章節(jié),分別為引言、海洋環(huán)境、海洋生物和海洋地圖集,每一章節(jié)都從不同的角度出發(fā),對海洋及海洋相關(guān)知識進(jìn)行了系統(tǒng)而詳盡的介紹。本書屬于科普類文本,文本中用于說明海洋地質(zhì)、海洋氣候以及海洋生物等的性質(zhì)和特點(diǎn)的描述性文字較多,同時配有大量的圖片,通俗易懂,引人入勝。全書英文原文約有19萬字,筆者在此選擇了本
2、書的第三章——海洋生物的部分內(nèi)容作為翻譯對象,譯文約5萬字,本文為該翻譯項(xiàng)目的研究報(bào)告。本文由引言、翻譯項(xiàng)目簡介、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)四大部分構(gòu)成,主要旨在從文本類型學(xué)說的角度出發(fā),探討科普類文本翻譯時所應(yīng)采取的翻譯策略,具體的翻譯方法以及在文本類型理論指導(dǎo)下科普文本語言風(fēng)格的翻譯處理。本文首先對該翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了簡要的介紹,對文本的性質(zhì)與特點(diǎn)進(jìn)行了分析,以此為依據(jù)確定了譯文的整體風(fēng)格。之后重點(diǎn)從的文本類型理論的角度出發(fā),結(jié)合實(shí)例從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科普文章漢譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《木乃伊的詛咒》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5256.pdf
- OCEAN——The Definitive Visual Guide節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下網(wǎng)頁文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下The Power of Our Words漢譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的國際工程合同漢譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《美國文明讀本》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《靈驗(yàn)的山水畫》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的理雅各《尚書》回譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本翻譯報(bào)告—以《音系中的對立性層級》為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的醫(yī)學(xué)英語翻譯研究——Wardlaw’s Perspectives in Nutrition 8th Edition翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_18026.pdf
評論
0/150
提交評論