已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文重點(diǎn)研究雙語詞典編纂過程中科技術(shù)語的有效的翻譯策略與方法。利用已有翻譯策略和方法的研究成果,對《新能源工程英漢漢英詞典》編纂項(xiàng)目中科技術(shù)語翻譯案例的進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上歸類與整理適用的翻譯策略與方法。在詞典編纂過程中,作者承擔(dān)了一系列的角色,從編纂者、審核者到組織者,在新能源領(lǐng)域廣覽群書收集詞匯,參考了多部詞典與大量的資料對我們收集的詞匯翻譯、確認(rèn),并與相關(guān)領(lǐng)域?qū)<液屯瑢W(xué)以及老師共同討論,及盡所能找尋所有資料。通過選取的案例分析,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- E-C Term Translation-problems and Strategies—a CASE Study of New Compact Visual Dictionary Based on General Theory of Terminolo.pdf
- E-C Translation Methods of News in Pictures——a CASE Study of Image Channel on Huanqiu Website.pdf
- A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Case Study of Lie to Me1,Shre.pdf
- A Study on the Translation Strategies of the Report on the Work of Government in the Light of Skopos Theory—by the CASE of the.pdf
- The Translation of Address Terms in the Nineteenth-century English Novels-A Translation Case Study of Pride and Prejudice.pdf
- The E-C Translation Strategies of Children’s Literature under the Guidance of Reception Theory-a CASE Study on Translation of the House on Mango Street_5023.pdf
- Compilation and Translation of Corporation News Releases under Text-Analysis Model-A Case Study of Hearst Corporation.pdf
- On C-E Translation of Tourism Introduction Texts——a CASE Study of Xi’ an.pdf
- C-E Translation Strategies of Culture-Specific Items from a Memetic Perspective a CASE Study on Culture Items Embedded in Moment in Peking_521.pdf
- On the Three Principles of Translation-a Translation Case Study of the Sscred and the Profane.pdf
- The New Palgrave Dictionary of Economics-An Analysis of the Language Features and Ways of Translation.pdf
- A Study of Adaptation Theory in the C-E Translation of No-subject Sentences—A Case Study of 2017 Government Work Report.pdf
- A Study on the C-E Translation of Tourist Literature from the Perspective of Eco-Translatology a CASE Study of Tourist Literatu.pdf
- A Study on the Translation of the Compilation of Teaching Administration Rules and Regulations under the Guidance of Functional.pdf
- On Construction of Translation Brief and Its Application to Translation Assignment--A Case Study of a Translation Assignment of.pdf
- C-E Translation of Aviation Scientific and Technical Documents Based on the Functional Translation Theory-C-E Translation of Ar.pdf
- On the Standardization of E-C Translation of Legal Terms.pdf
- A Study on C--E Translation of the Appellation from Perspective of Relevance Theory--Case Study on A Dream of Red Mansion_29804.pdf
- Subtitle Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation—a CASE Study of the Grandmasters_13083.pdf
- Transtors are Not Invisible- a CASE Study of C-E Translation of Hot Words on Internet (2012-2014).pdf
評論
0/150
提交評論