版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,交替?zhèn)髯g的應(yīng)用越來(lái)越廣泛。由于翻譯活動(dòng)的時(shí)效性,我們要在極短的時(shí)間內(nèi)記憶大量的信息,因此但靠我們的記憶力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們需要在翻譯的同時(shí)記錄筆記,筆記的應(yīng)用和學(xué)習(xí)在交傳中顯得尤為重要,筆記是正式口譯的關(guān)鍵,它可以補(bǔ)充大腦短時(shí)記憶和耐久力的不足,以確保譯文的精準(zhǔn)度,并保證譯文質(zhì)量不受講話人持續(xù)時(shí)間長(zhǎng)短的影響。正式口譯并非聯(lián)絡(luò)口譯只依賴短時(shí)記憶即可,有時(shí)高強(qiáng)度長(zhǎng)時(shí)間的口譯工作會(huì)讓譯員不能集中精力,甚至譯文質(zhì)量下降,所以在正
2、式口譯的場(chǎng)合,譯員往往要依賴筆記。雖然筆記是譯員自發(fā)的行為,但不難發(fā)現(xiàn)在口譯筆記中,出現(xiàn)頻率最高的莫過(guò)于符號(hào)。有些是早已約定俗成的具有特定含義的符號(hào),另外一些則是譯員經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的口譯實(shí)踐摸索總結(jié)出來(lái)的。譯員用簡(jiǎn)單易懂的符號(hào)呈現(xiàn)出復(fù)雜的語(yǔ)義,不僅大大提高了譯員的工作效率,也保證了譯文的準(zhǔn)確性。這對(duì)交替?zhèn)髯g的發(fā)展有著深遠(yuǎn)的影響。
本篇論文便是通過(guò)對(duì)遠(yuǎn)博國(guó)際論壇交替?zhèn)髯g實(shí)踐經(jīng)歷的描寫,以實(shí)踐報(bào)告的形式,淺談口譯符號(hào)在交替?zhèn)髯g中的重要性
3、。論文的第一章是此次口譯實(shí)踐活動(dòng)的相關(guān)背景概述,主要介紹了遠(yuǎn)博國(guó)際論壇的背景、本人的實(shí)習(xí)任務(wù)以及委托單位對(duì)翻譯任務(wù)的要求等;第二章先是描述了這次陪同活動(dòng)譯前的大量準(zhǔn)備工作,包括前期、中期以及突發(fā)事件的預(yù)案,相關(guān)知識(shí)的了解和平行文本的準(zhǔn)備,體現(xiàn)了譯前準(zhǔn)備的重要性。本章還對(duì)整個(gè)交替?zhèn)髯g的過(guò)程進(jìn)行了概括性的描述,通過(guò)舉例對(duì)交替?zhèn)髯g中可能出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行闡述并提供解決方法,在其他研究者的相關(guān)翻譯理論基礎(chǔ)上,與實(shí)踐相結(jié)合,做出歸納總結(jié);第三章是本篇
4、論文的重點(diǎn)部分,它分別從平行文本、符號(hào)學(xué)理論的把握和突發(fā)事件的處理等三個(gè)角度入手,列舉案例并逐一對(duì)案例進(jìn)行分析、整理,根據(jù)已有的理論知識(shí)并參考相關(guān)平行文本對(duì)實(shí)踐中出現(xiàn)的這些問(wèn)題提出對(duì)應(yīng)的解決辦法。第四章是對(duì)此次交替?zhèn)髯g實(shí)踐的總結(jié),其中包括交替?zhèn)髯g中許多突發(fā)事件的處理、應(yīng)對(duì)英語(yǔ)口音不同的問(wèn)題、交替?zhèn)髯g的特點(diǎn)、譯員角色、和口譯符號(hào)熟練應(yīng)用的必要性的思考以及這次遠(yuǎn)博國(guó)際論壇交替?zhèn)髯g的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)等。論文的最后還對(duì)今后口譯工作進(jìn)行了展望。希望筆者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遠(yuǎn)播教育國(guó)際論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯筆記運(yùn)用的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替口譯筆記分析實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯筆記符號(hào)
- 口譯筆記初探
- 口譯筆記要點(diǎn)
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記符號(hào)在實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 第三屆國(guó)際中等教育論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)外口譯筆記符號(hào)圖例
- 實(shí)戰(zhàn)口譯筆記要點(diǎn)
- 光學(xué)顯微技術(shù)國(guó)際論壇聯(lián)絡(luò)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2013年國(guó)際城市合作論壇模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 常用口譯筆記符號(hào)整理doc
- 會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g筆記常見問(wèn)題及解決方法.pdf
- 學(xué)生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對(duì)口譯筆記教學(xué)的啟示.pdf
- 俄語(yǔ)口譯筆記及筆記能力提高方法研究.pdf
- 翻譯碩士專業(yè)學(xué)生口譯筆記訓(xùn)練情況調(diào)研報(bào)告.pdf
- 第五屆生涯規(guī)劃國(guó)際論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2015職業(yè)教育國(guó)際論壇澳大利亞代表團(tuán)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論