2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文這篇翻譯項目報告,英語原文材料選自《性別歧視法》(The Law of Sex Discrimination)第四版。筆者翻譯了第五章“平等教育機會”,這一部分介紹了美國教育機構(gòu)性別平等狀況、經(jīng)典教育法律案例、《美國教育法》修正案第九條的部分規(guī)定以及在該法律條文的實施下所取得的教育性別平等進步。自近代以來,我國一直致力于促進教育性別平等,擴大受教育范圍,但是我國教育機構(gòu)仍然存在性別不平等問題。翻譯此篇文章既可以幫助我們研究美國教育機

2、構(gòu)性別平等發(fā)展動向,也有利于我國借鑒相關(guān)經(jīng)驗、完善教育法律法規(guī)的制定。另外,本文是一篇法律文本,含有不少專業(yè)術(shù)語和專有名詞,文體風(fēng)格規(guī)范正式,篇章結(jié)構(gòu)具有層次性。綜合考慮,筆者選擇紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論作為指導(dǎo),解決翻譯過程中的一系列問題。
  在翻譯過程中,源語和目的語之間很難實現(xiàn)完全的對等效應(yīng),始終存在偏重差距,而紐馬克的翻譯理論就將這種偏重差距視為翻譯理論和實踐的首要問題。他提出的語義翻譯和交際翻譯適用于各種類型的文

3、本。在語義翻譯中,譯者要在目標(biāo)文本句法結(jié)構(gòu)和語義方面允許的范圍內(nèi),來表現(xiàn)源語言的真正語境意義;在交際翻譯中,譯者要用目標(biāo)文本來表達(dá)和源語同樣的效果。簡而言之,就要根據(jù)文本的實際情況來準(zhǔn)確地傳達(dá)原文信息和效果。筆者在翻譯過程中,根據(jù)該理論,適當(dāng)?shù)剡\用詞類轉(zhuǎn)換、增譯、反譯法等翻譯方法,解決翻譯中存在的難題。同時,通過此次翻譯實踐筆者也認(rèn)識到翻譯的不易和艱辛,平時應(yīng)該多加練習(xí)、博覽群書,增加自己的詞匯量和提高駕馭文本的能力,關(guān)注最新的翻譯動態(tài)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論