語速與背景知識對同聲傳譯效果的影響——以華為技術(shù)有限公司2013年年終干部模擬工作會議為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本報告旨在分析語速與背景知識對同聲傳譯效果的影響。筆者首先結(jié)合自己在華為技術(shù)有限公司的一次模擬口譯經(jīng)歷,引用具體例證說明了語速過快和背景知識缺乏給筆者帶來的具體困難。在此基礎(chǔ)上,筆者搭建釋意理論框架,引用釋意理論同傳多任務(wù)和“脫離語言外殼”的觀點,具體分析了困難產(chǎn)生的原因,認為多任務(wù)處理能力不足和認知知識缺乏造成了筆者同聲傳譯過程中的難點。接下來筆者經(jīng)過分析、總結(jié)和查閱資料,提出了應(yīng)對這兩個難點的策略。語速過快的應(yīng)對策略包括:用批量化方

2、式處理譯文、做好充分譯前準備以及訓(xùn)練多任務(wù)協(xié)調(diào)能力;背景知識缺乏的應(yīng)對策略包括加強平時積累從而拓寬知識面、強化會前準備和現(xiàn)場準備以及加大與相關(guān)方的溝通力度等等。筆者結(jié)合實例,說明了采用具體策略能夠產(chǎn)生的作用。
  除了分析研究口譯過程中產(chǎn)生的問題,筆者還在報告中介紹了口譯任務(wù)背景,執(zhí)行情況以及實習單位概況。在文獻綜述一章總結(jié)回顧了釋意理論的發(fā)展歷程和主要觀點。筆者結(jié)合自己的個人經(jīng)歷,對未來發(fā)展提出了展望——未來要加強同傳的多任務(wù)處

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論