版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、此次翻譯任務(wù)是翻自中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)重慶委員會(huì)(CCPIT)的內(nèi)刊《貿(mào)促新視野》經(jīng)貿(mào)雜志文章,屬商務(wù)翻譯類。經(jīng)貿(mào)漢語的特點(diǎn)是術(shù)語偏多、中國(guó)特色語言多、語言風(fēng)格固定、陳述句占居多,因?yàn)槠漕悇e屬性決定了其客觀的語言風(fēng)格。在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)雜志文章翻譯時(shí),譯者通常會(huì)保持整體語言風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn)、嚴(yán)肅和明確。筆者在翻譯實(shí)踐的過程中借鑒了德國(guó)學(xué)者提出的“翻譯目的論”進(jìn)行理論指導(dǎo),使譯文的信息傳達(dá)最大化地貼近目標(biāo)讀者的認(rèn)知能力。
筆者通過對(duì)選篇的分析
2、,進(jìn)而從詞、句兩個(gè)層面探討了翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題以及解決過程和方法。翻譯過程中最大的問題集中在民族色彩濃厚的文化負(fù)載詞的轉(zhuǎn)換,由于中英文的語言和文化背景的差異,中英文的表達(dá)習(xí)慣很不一樣。通過舉例比較,很明顯能看出中英文表達(dá)的異同,面對(duì)這些異同,解決的辦法就是注意詞匯翻譯和語句翻譯策略。針對(duì)不同的詞句所表達(dá)的目的來選擇其適合的翻譯策略,適時(shí)對(duì)詞句翻譯進(jìn)行轉(zhuǎn)換與調(diào)整,以拉近譯入語讀者與原語讀者理解的距離。筆者針對(duì)性地分析了詞匯和語句的修辭意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 雜志《看日本》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)外宣語篇英譯重構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《今日綿陽(yáng)》英譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《七寶國(guó)際樓書》選篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Vogue雜志專欄英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 【國(guó)際經(jīng)貿(mào)動(dòng)態(tài)】-首頁(yè)紡織貿(mào)促網(wǎng)
- 梧州寶石節(jié)經(jīng)貿(mào)文本英譯報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 中國(guó)成語典故故事選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《七寶國(guó)際樓書》選篇翻譯實(shí)踐報(bào)告_17324.pdf
- 《今日綿陽(yáng)》英譯翻譯實(shí)踐報(bào)告_10378.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 管理類雜志文章英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《硅膠項(xiàng)目報(bào)告》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 美國(guó)《原聲吉他》雜志(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 三毛的三篇散文英譯實(shí)踐報(bào)告
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論