版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:1003610036翻譯碩士專業(yè)學(xué)位筆譯畢業(yè)報(bào)告翻譯碩士專業(yè)學(xué)位筆譯畢業(yè)報(bào)告功能翻譯理論視域下功能翻譯理論視域下校園校園新聞翻譯研究新聞翻譯研究培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:英語(yǔ)筆譯專業(yè)名稱:英語(yǔ)筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯項(xiàng)目性質(zhì):漢譯英項(xiàng)目性質(zhì):漢譯英作者:王縣獻(xiàn)者:王縣獻(xiàn)指導(dǎo)教師:祖利軍指導(dǎo)教師:祖利軍實(shí)踐導(dǎo)師:張灼實(shí)踐導(dǎo)師:張灼論文日期:二〇一論文日期:二〇一五年五月畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性
2、聲明畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文所涉及的筆譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中本文所涉及的筆譯項(xiàng)目做出重要貢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下的新聞特稿翻譯研究.pdf
- 功能理論視域下的導(dǎo)游辭翻譯.pdf
- 紐馬克理論視域下的新聞?lì)}材翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視角下的新聞特稿翻譯研究_12034.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 軟新聞漢英翻譯:功能翻譯理論視角.pdf
- 功能翻譯理論視閾下報(bào)刊時(shí)事新聞?dòng)⒆g研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視角下的英-漢新聞編譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看負(fù)面題材新聞翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看軟新聞的翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下奈達(dá)翻譯理論研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯_20784.pdf
- 基于功能翻譯理論的新聞翻譯主體間性.pdf
- 軟新聞?dòng)⒆g:功能翻譯理論視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下商務(wù)合同翻譯研究.pdf
- 功能理論視域下的紅樓夢(mèng)文化專屬詞翻譯
- 文本功能翻譯理論框架下新聞翻譯研究——以中國(guó)災(zāi)難性新聞翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論