版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、』I I I Il l J i J l i I l l l I I I I 1 1 1Y 3 4 4 7 4 0 9分類號(hào)——U D C ——。革中唯j f 鬣火等博士學(xué)位論文搿繕囂鼉導(dǎo);輔糍i 二;翳:一窖l ! 赫寨黲一 鞲蘸攀攀《辮I ≯竺鍪警釜簇:紫:黼攀熟擎繁警擘挈- + 毒≤l 萋譽(yù)墼摹羹墨饔鷥- 0痞毒,爨巍I 菇豪≯.』2 1 』乏二氫遍I .二叁遮:蘭二羔:博士學(xué)位論文D O C T O R A L D I S S E
2、 R T A T I o ND i s s e r t a t i o nA S t u d y o nC u l t u r a l D i s c o u n t i nA u d i o v i s u a l a n s l a t i o nf r o mC h i n e s e t oF o r e i g nL a n g u a g e sB yZ h a n g J u a nS u p e r v i s o r
3、:X i t gBingXiongB 3 U D e r V l S O r :S p e c i a l t y :E n g l i s h L a n g u a g e a n d L i t e r a t u r eR e s e a r c h A r e a :T r a n s l a t i o nS t u d i e sS c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向:翻譯文本的文化解讀.pdf
- 法漢諺語互譯的文化翻譯策略研究.pdf
- 面向漢外機(jī)器翻譯的自動(dòng)分詞系統(tǒng).pdf
- 跨文化交際中漢蒙影視翻譯的研究.pdf
- 多方法融合蒙漢機(jī)器翻譯與譯文重排序研究.pdf
- 晚清的翻譯文化使者
- 全球化語境下漢籍外譯者的文化闡釋.pdf
- 視聽新媒體與文化消費(fèi)研究.pdf
- 漢維語中數(shù)詞的文化涵義與翻譯.pdf
- 漢意諺語、成語的翻譯及文化比較.pdf
- 漢俄動(dòng)物詞文化意義比較及翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 家園的尋覓——隱喻視角下的楊憲益外漢翻譯研究.pdf
- 漢維翻譯技巧的運(yùn)用研究——以魯迅作品的維譯文為例.pdf
- 文化空缺視角下的外宣翻譯.pdf
- 中俄民族文化內(nèi)涵與漢俄旅游翻譯.pdf
- 漢維比喻中的文化差異與翻譯.pdf
- 漢俄翻譯中文化差異的處理.pdf
- 漢畫像酒文化研究
- 漢維翻譯中的文化局限詞及其翻譯方法探析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論