《日本2012年中小企業(yè)白皮書》(第二部分第一章)翻譯實(shí)踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中日兩國一衣帶水、經(jīng)貿(mào)交流源遠(yuǎn)流長,相互依存度較高。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,中日交流更加頻繁,經(jīng)濟(jì)合作程度日益加深。日漢翻譯作為中日兩國溝通的重要橋梁之一,其重要性日益突顯。為提高日漢翻譯實(shí)踐能力,為將來的工作打好基礎(chǔ),本報告將圍繞所選文本翻譯過程中出現(xiàn)的日漢經(jīng)濟(jì)翻譯常見問題及策略進(jìn)行初步的探討。
  本次報告所選文本是《日本2012年中小企業(yè)白皮書》,該文本主要分為三大部分。第一部分主要回顧2011年的中小企業(yè)經(jīng)營狀況,第二部分重點(diǎn)

2、介紹2012年的經(jīng)營現(xiàn)狀,第三部分主要是對未來中小企業(yè)發(fā)展?fàn)顩r的展望。節(jié)選的翻譯部分是該文本第二部分第一章的內(nèi)容,主要介紹日本震后復(fù)興及中小企業(yè)的作用。該節(jié)選部分共分為四節(jié),每一小節(jié)都是由文字論述、圖表、專欄及事例構(gòu)成的,結(jié)構(gòu)非常清晰,但是信息量很大。
  譯者結(jié)合所學(xué)日漢翻譯技巧,對節(jié)選部分進(jìn)行了翻譯。列舉實(shí)例具體分析在翻譯過程中遇到的問題及難點(diǎn),旨在提高翻譯方法的運(yùn)用能力及語言的組織表達(dá)能力,真正做到理論與實(shí)踐相結(jié)合,提高翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論