2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩103頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是跨文化交流的重要媒介和平臺(tái)。在當(dāng)今國(guó)際交流越來(lái)越頻繁的時(shí)代,翻譯的作用顯得尤為重要,其中藝術(shù)作品的翻譯也逐漸成為了當(dāng)下文化交流的一個(gè)重要的途徑。藝術(shù)作品大多數(shù)都僅僅是一個(gè)標(biāo)題就代表一系列的作品,在翻譯過(guò)程中要注意各種類(lèi)型文本的翻譯,只有分析好之后,才能用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言將作品所要傳達(dá)出的意境傳遞出去。不論是國(guó)內(nèi)的還是國(guó)外的設(shè)計(jì)師都希望能擁有一個(gè)平臺(tái)或者機(jī)會(huì),彼此了解、彼此熟悉、彼此交流。因?yàn)樗囆g(shù)品不僅僅是一件作品,而是設(shè)計(jì)師通過(guò)這個(gè)作品

2、向外界傳遞他的思想、文化,甚至是他所處的社會(huì)環(huán)境和宗教含義。藝術(shù)作品的翻譯過(guò)程不能是單單的一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成為另外一種語(yǔ)言,而是要在原語(yǔ)的基礎(chǔ)上進(jìn)行潤(rùn)色和升華,從而使譯文的讀者能對(duì)作品和作者產(chǎn)生共鳴。
  那么如何能做好藝術(shù)翻譯呢?如何能用翻譯的語(yǔ)言傳達(dá)出藝術(shù)作品的靈魂和設(shè)計(jì)師的理念呢?這就要從幾個(gè)方面來(lái)說(shuō)了。首先是要對(duì)藝術(shù)作品有所了解,這就包括作品作者的設(shè)計(jì)理念、時(shí)代背景、生活背景等等一系列的內(nèi)容。做好了這些前期工作,才能說(shuō)是翻譯的

3、起步。其次是要了解目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家、民族等方面的背景資料,語(yǔ)言不但是一種交流的手段,也是傳遞文明的一種方式,每個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言都有代表自己本國(guó)的特點(diǎn),如果不能對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言有所了解,就容易造成宗教、文化、民俗等方面的種種不便和不適,使得譯文偏離所要表達(dá)的軌道,造成誤解。最后就是在翻譯完成后,要與作者進(jìn)行交流,檢查是否有欠妥之處。
  翻譯就是在不同的文化之間架起的一座座橋梁,如何能將這座橋蓋好,就需要做好充足的準(zhǔn)備,這樣才能讓橋直達(dá)彼此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論