現(xiàn)代漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素研究——非范疇化視角.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素在構(gòu)詞方面顯示出極強(qiáng)的構(gòu)詞能力,成為漢語(yǔ)語(yǔ)素系統(tǒng)重要的一部分,已經(jīng)引起越來越多學(xué)者的關(guān)注。然而,之前的研究多是對(duì)單音音譯外來語(yǔ)素的靜態(tài)描述,如來源,分類,判定,意義,用法,產(chǎn)生的社會(huì)原因等,而極少論及單音音譯外來語(yǔ)素產(chǎn)生與演化的認(rèn)知?jiǎng)右蚝蜋C(jī)制。因此,本文將在非范疇化視角下圍繞如下三個(gè)問題展開:1)漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素有哪些表現(xiàn)形式?2)漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素是如何形成的?3)漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素構(gòu)詞的非范疇化機(jī)制是什么

2、?
  基于前人的研究,本文采用描述性和解釋性研究相結(jié)合的方法,描述性研究主要是對(duì)通過新詞詞典和網(wǎng)絡(luò)收集的語(yǔ)料進(jìn)行特征呈現(xiàn),描述和分析;解釋性研究主要是運(yùn)用非范疇化理論,包括范疇化,去范疇化和再范疇化,以及突顯、隱喻機(jī)制對(duì)單音音譯外來語(yǔ)素的產(chǎn)生,演變以及構(gòu)詞進(jìn)行認(rèn)知闡釋。經(jīng)分析探究,得出以下結(jié)論:1.漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素原本并不是語(yǔ)素,而是無意義的音節(jié),參與對(duì)外來詞的摹音,因此在音譯外來詞中的位置比較固定。2.在非范疇化過程尤其是

3、去范疇和再范疇的作用下,它們才得以產(chǎn)生。在此過程中,經(jīng)過一輪的去范疇化和再范疇化,語(yǔ)義上,它們從無義音節(jié)演化為有意義的語(yǔ)素,代表外來詞的意義;有些語(yǔ)素經(jīng)過進(jìn)一步的去范疇化和再范疇化,產(chǎn)生出更多的引申意義。在句法功能上,單音音譯外來語(yǔ)素在構(gòu)詞時(shí)可以充當(dāng)中心成分,修飾成分或是補(bǔ)足語(yǔ),作為語(yǔ)素在構(gòu)詞中的位置較為靈活,可前,可后,亦可獨(dú)立成詞。3.漢語(yǔ)單音音譯外來語(yǔ)素參與構(gòu)詞的非范疇化機(jī)制主要有認(rèn)知突顯以及隱喻轉(zhuǎn)喻?;谠鸵饬x上的構(gòu)詞主要是通

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論