版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隱喻群是為了達(dá)到特定交流目的處于相近位置的一組隱喻。它們頻繁出現(xiàn)于日常語言,但是由于表面上的語義不連貫經(jīng)常受到貶低。隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,隱喻群的研究情況有所改變,但是大部分研究依然集中于解決復(fù)合隱喻的“隱喻連貫”問題。這種情況也許仍然出于傳統(tǒng)對(duì)隱喻群的“不連貫”性質(zhì)的認(rèn)識(shí)。中國(guó)學(xué)者對(duì)隱喻群的研究同樣處于研究“連貫性”階段,只有一小部分研究使用了認(rèn)知語言學(xué)理論研究隱喻群。
本文旨在利用Lakoff和Johnson的概念隱喻理論和
2、Langacker的配價(jià)關(guān)系理論分析位于主動(dòng)語態(tài)的陳述小句中的隱喻群,這些隱喻群由名詞主語和實(shí)義動(dòng)詞謂語組成。從《科學(xué)美國(guó)人》和《紐約客》雜志2011年一月及二月刊中選取了一萬詞組成語料庫,本文使用Pragglejaz小組提出的隱喻鑒定方法,選出了八個(gè)具有代表性的隱喻群,并從對(duì)應(yīng)關(guān)系、概念隱喻和組成關(guān)系三個(gè)方面分析選中例子。對(duì)應(yīng)關(guān)系分為兩部分:動(dòng)詞謂語的射體和名詞主語的側(cè)重。通過比較兩方面在各自領(lǐng)域的突顯性,研究發(fā)現(xiàn),“連貫性”不是絕對(duì)
3、的,而是在一個(gè)雙向連續(xù)統(tǒng)上。在概念隱喻分析中,作者提出“額外源域”假設(shè),即謂語動(dòng)詞的理想射體,使兩個(gè)沒有內(nèi)在聯(lián)系的隱喻在交流中得到合理解釋。這也體現(xiàn)了謂語動(dòng)詞的首要性,從而與Langacker的組成關(guān)系對(duì)應(yīng)。
雖然本研究還存在一些不足之處有待提高,但是具有兩方面的理論意義。額外源域到名詞主語源域的投射為動(dòng)詞對(duì)隱喻群的過渡作用提供了證據(jù),這些隱喻群未必含有先前研究所說的“本體聯(lián)系”。而且通過結(jié)合配價(jià)關(guān)系理論與概念隱喻理論,額外源
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語法隱喻視角下的英語非謂語動(dòng)詞探析.pdf
- 漢語語句中不及物動(dòng)詞的字面義和常規(guī)隱喻義的腦加工機(jī)制.pdf
- 隱喻與文化—關(guān)于美國(guó)當(dāng)代政治隱喻和經(jīng)濟(jì)隱喻的研究.pdf
- 英語動(dòng)詞時(shí)態(tài)的隱喻研究.pdf
- 語法隱喻和概念隱喻.pdf
- 動(dòng)詞隱喻的多模態(tài)視角.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的隱喻闡釋和隱喻翻譯研究
- 漢語簡(jiǎn)單句中常規(guī)隱喻和新奇隱喻理解的腦加工機(jī)制——基于ERP的研究.pdf
- 隱喻與隱喻能力.pdf
- 概念隱喻和隱喻教學(xué)——基于英語專業(yè)學(xué)生隱喻學(xué)習(xí)的調(diào)查.pdf
- 漢語“草”隱喻和英語“Grass”隱喻的認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 隱喻和隱喻詞,及其應(yīng)用與翻譯.pdf
- 隱喻認(rèn)知對(duì)隱喻翻譯的啟示.pdf
- 基于Hownet和Verbnet的中文動(dòng)詞性隱喻識(shí)別.pdf
- 基于hownet和verbnet的中文動(dòng)詞性隱喻識(shí)別
- 基于關(guān)聯(lián)理論的隱喻闡釋和隱喻翻譯研究_30464.pdf
- 漢越人體名詞隱喻對(duì)比研究.pdf
- 先秦漢語時(shí)間名詞隱喻研究.pdf
- 1.主語主語是謂語陳述的對(duì)象
- 漢語名詞性隱喻的計(jì)算方法研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論