牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告_第1頁
已閱讀1頁,還剩161頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1 I I I l [ I t l l l l l l l l l l l l l l l l l l l lL l l l l i l l l l l l l l l l l l l lY 3 2 6 0 3 1 6學(xué)校代碼 1 0 6 0 2學(xué) 號 2 0 l5 0 1 0 6 3 0分類號 H 3 1 5 9密 級 公開國屋由吁詎尤謦\:::/ G U A N 6 X I N o 譬M A L U N l V E R 5 I T

2、Y碩士學(xué)位論文《牛津文學(xué)英譯史》( 節(jié)選) 英譯漢翻譯實踐報告A R e p o r t o nt h eE —CT r a n s l a t i o no fT h e O x f o r d H i s t o r y o fL i t e r a r yT r a n s l a t i o n i nE n g l i s h ( E x c e r p t )學(xué) 院專 業(yè)研究方向年 級研究生指導(dǎo)教師完成日期:外國語學(xué)院:英語

3、筆譯:英語翻譯:2 0 1 5 級:黃妹園:謝世堅教授:2 0 1 7 年4 月I I I l U I I I I I I I I I I I I UY 3 2 6 0 3 1 6《牛津文學(xué)英譯史》( 節(jié)選)英譯漢翻譯實踐報告研究生:黃妹園 年級:2 0 1 5 級 學(xué)科專業(yè):英語翻譯指導(dǎo)老師:謝世堅教授摘要研究方向:英語筆譯隨著中國國際影響力的不斷增強,中西方文化交流活動日益頻繁。翻譯,作為中西方文化交流活動的工具,扮演著越來越重要的

4、角色。翻譯的范圍甚廣,其中包括了英語文學(xué)翻譯。為促進(jìn)英語文學(xué)翻譯的發(fā)展,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注并研究英語文學(xué)翻譯史。本文以關(guān)聯(lián)理論為理論指導(dǎo),詳細(xì)闡述關(guān)聯(lián)理論下明示一推理交際模式、關(guān)聯(lián)性與最佳關(guān)聯(lián)和認(rèn)知語境等基本概念,綜合梳理了牛津英語文學(xué)翻譯史的語言特征和文體特征,并以此為基礎(chǔ),研究牛津英語文學(xué)翻譯史整個發(fā)展過程的翻譯。本文以戈登·布萊登、羅伯特·卡明斯和斯圖亞特·吉萊斯皮合編的《牛津英語文學(xué)翻譯史》為例

5、,采用舉例子的方法,對文中的牛津英語文學(xué)翻譯史的發(fā)展過程翻譯從詞匯和句法的翻譯角度等加以詳細(xì)的分析和總結(jié)。通過具體的例證分析,探討在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,如何把握交際線索,再現(xiàn)原文的寫作風(fēng)格,從而實現(xiàn)交際意圖。同時,在翻譯理論與實踐的綜合分析中,加深對關(guān)聯(lián)翻譯理論的認(rèn)識和理解,并總結(jié)出翻譯過程中所運用的翻譯方法,使譯文與原文的交際效果不僅達(dá)到最大關(guān)聯(lián),而且還能達(dá)到最佳關(guān)聯(lián),最終實現(xiàn)成功的交際。本文共分為五章。第一章為引言,介紹本文的研究背景

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論