已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本用四川I 師范大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學位的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。本人承諾:己提交的學位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學術(shù)聲譽上的損失由本人自負。學位論文作者: 南奄蔓 抖日期一一銷月夕日四川I 師范大學學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學位論文的使用授權(quán)遵照學校的管
2、理規(guī)定:學校作為申請學位的條件之~,學位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學擁有學位論文的部分使用權(quán),即:1 ) 已獲學位的研究生必須按學校規(guī)定提交印刷版和電子版學位論文,可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;2 )為教學、科研和學術(shù)交流目的,學??梢詫⒐_的學位論文或解密后的學位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關(guān)網(wǎng)絡上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡向社會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 微觀社會學視角下譯者主體性的研究——以林語堂《浮生六記》為藍本_12430.pdf
- 論譯者主體性---以林語堂譯《浮生六記》為例.pdf
- 林語堂《浮生六記》中譯者主體性的研究_6968.pdf
- 論譯者主體性在林語堂英譯浮生六記中的體現(xiàn)
- 目的語文化與譯者主體性——以林語堂譯《浮生六記》為例.pdf
- 林語堂翻譯美學研究——以浮生六記為例
- 林語堂英譯《浮生六記》的翻譯研究——從文化觀視角與譯者主體性角度分析_8202.pdf
- 喬治斯坦納闡釋學視角下浮生六記英譯本譯者主體性研究_7303
- 林語堂翻譯“美”的探究——以浮生六記為個案研究
- 文化身份的建構(gòu):林譯浮生六記譯者主體性探究
- 接受美學視角下的譯者主體性研究—浮生六記兩個英譯本的個案分析
- 從闡釋學角度論譯者主體性——林譯《浮生六記》個案分析.pdf
- 跨文化視角下文化負載詞的翻譯研究——以林語堂英譯浮生六記為個案
- 譯者主體性對譯本的影響——以《浮生六記》兩英譯本為例.pdf
- 從譯者主體性視角研究林語堂的道德經(jīng)譯本
- 林語堂英譯論語中的譯者主體性研究
- 接受美學視角下的譯者主體性研究—《浮生六記》兩個英譯本的個案分析_38952.pdf
- 文化身份的建構(gòu):林譯《浮生六記》譯者主體性探究_11980.pdf
- 翻譯規(guī)范視角下的林語堂譯作浮生六記研究
- 譯文風格再現(xiàn)研究——以林語堂英譯本浮生六記為例
評論
0/150
提交評論