淺析日語翻譯學(xué)習(xí)中母語負(fù)遷移的影響_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析日語翻譯學(xué)習(xí)中母語負(fù)遷移的影響淺析日語翻譯學(xué)習(xí)中母語負(fù)遷移的影響摘要:母語的遷移作用早已為人們所熟知。在翻譯過程中母語的遷移作用尤為明顯。本文從母語負(fù)遷移在翻譯中的具體表現(xiàn)入手從詞匯、語法和文化等幾個(gè)角度分析了母語負(fù)遷移對翻譯的影響。關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移日語翻譯影響1.語言遷移的概念遷移是普通心理學(xué)的一個(gè)概念一般是指學(xué)得的經(jīng)驗(yàn)對于后來學(xué)習(xí)的影響。遷移現(xiàn)象廣泛存在于學(xué)習(xí)過程之中。根據(jù)這一理論成人在學(xué)習(xí)第二語言時(shí)不可避免地要發(fā)生母語遷移現(xiàn)

2、象。語言遷移一般有兩種即正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)母語的某些特征同目的語相類似或完全一致時(shí)母語對目的語的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用是正遷移。相反當(dāng)母語與目的語的某些特點(diǎn)相迥異時(shí)在新的語言環(huán)境中若盲目地套用母語的習(xí)慣、模式、規(guī)則就容易出現(xiàn)語言錯(cuò)誤對學(xué)習(xí)起妨礙、干擾作用導(dǎo)致負(fù)遷移。胡文仲曾指出:語言失誤是學(xué)習(xí)者將本族語對某一詞語或結(jié)構(gòu)的語言意義套用在外語上造成的語用失誤。R.Lado在他著名的《跨文化語言學(xué)》一書中指出:(學(xué)習(xí)外語的)個(gè)人有這樣一種傾向即

3、容易把自次因口渴到餐廳部要開水因不會說漢語就在餐桌上寫了日語漢字湯。女服務(wù)員看后就給他端上一碗熱氣騰騰、香味撲鼻的肉湯。其實(shí)日語的湯是指開水并非漢語的湯。日本顧客和中國服務(wù)員都誤解了對方的意思就是各自的母語在干擾著對外語的理解。同樣因受到中日漢字同形的影響而造成理解錯(cuò)誤的還有下面的這些例子。(1)快い是速度快嗎原文:新幹線は快い乘り物だ。譯文①:新干線速度快。(新干線是高速的交通工具。)譯文②:乘坐新干線很舒服。對比譯文①和譯文②最大的

4、區(qū)別就在于對原文中快い一詞的翻譯。查閱字典得知快字在漢語中一是表示速度快二是表示心情舒暢。日語的快字也有這兩個(gè)意思所不同的是漢語的最常用的基本義項(xiàng)是速度快而日語的第一義項(xiàng)則是心情舒暢。日語《分類詞匯表》(國立國語研究所編)中快構(gòu)成的詞共有15個(gè)即快感、快、快騰、快晴、快走、快速、快打、快諾、快調(diào)、快男子、快、快、快方、快報(bào)、快。以上15個(gè)詞中只有快走和快速兩個(gè)詞中的快跟速度相關(guān)。而且盡管都表速度日本人的理解與中國人也不盡相同。利用exc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論