版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化腳本理論視角下的影視字幕翻譯文化腳本理論視角下的影視字幕翻譯字幕翻譯與小說、詩歌翻譯等翻譯都是文學作品的一種,承載著大量的文化腳本的翻譯工作。這些作品中,中西方文化差異比較明顯,翻譯過程中應該注意這種文化差異性。中國文化強調(diào)集體榮譽感,西方文化強調(diào)個人價值.Com表現(xiàn)。這些文化價值都體現(xiàn)在文化腳本中,怎樣注意這種文化性,是影視字幕翻譯者應該注意的問題。文化腳本理論是語言學家帕爾默提出的,重點是為翻譯愛好者提供理論指導。但這種文化腳本
2、理論具體到某一具體要求影視作品的解釋力還不是非常明顯。本文以王家衛(wèi)的電影《花樣年華》為藍本,探討文化腳本理論對電影的文化解釋力,闡述中國傳統(tǒng)文化的電影表現(xiàn)力,進一步探討中國傳統(tǒng)文化的含蓄美。一、電影《花樣年華》2000年上映的《花樣年華》獲得了法國凱撒電影獎最佳外語片獎、英國獨立電影大獎最佳外語片獎,是當年香港電影的成功作品之一。該片由著名導演王家衛(wèi)拍攝,原作是時下當紅作家劉以鬯撰寫的《對倒》。電影由著名的演員梁朝偉和張曼玉擔任男女主角
3、,梁朝偉扮演報社主編周慕云,張曼玉扮演周慕云鄰居的妻子蘇麗珍,他們最后墮入道德不允許的婚外情,梁朝偉和張曼玉表演細膩,讓強行運用本民族、本土語言解讀,這樣強行解讀是對民族觀念、民族文化的扭曲,理解不了民族真正的文化,以本民族文化為中心,不利于跨文化的交流和學習。因此,如何恰當解讀、理解不同民族、不同地區(qū)的不同文化的語言表達方式,成為語言學研究的一項艱巨長遠的任務。針對以上問題,著名學者AnnaWierzbicka首度提出文化腳本理論,文
4、化腳本是一種運用自然語義元語言為解讀媒介,將不同民族、不同地區(qū)、不同環(huán)境背景的文化進行修整,通過應用簡潔、準確、易懂、科學的語言解釋的一種模式。該理論提出者Wierzbicka認為,不同民族都有著自己民族地方代表性的語言特點,有獨具特色的語言表達方式,而這種獨特的語言特點恰恰是由文化腳本體現(xiàn)出來。另一位著名學者帕爾默認為Wierzbicka的文化腳本理論與他提倡的方法有異曲同工之處,彼此產(chǎn)生共鳴,都把不同文化背景的差異與思維的潛在差異結
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “多元互補論”視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的影視習語翻譯以老友記字幕翻譯為例
- 翻譯美學視角下的影視字幕翻譯研究_24068.pdf
- 關聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下字幕翻譯中的文化缺省及其翻譯研究_8101.pdf
- 翻譯美學視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下的影視字幕翻譯研究--以《吸血鬼日記》為例_17931.pdf
- 功能翻譯理論視角下丑女貝蒂字幕翻譯策略研究
- 腳本理論視角下漢英口譯中文化負載詞翻譯策略研究.pdf
- 論影視字幕的翻譯
- 文化翻譯觀視角下電影《功夫熊貓》字幕翻譯解讀.pdf
- 言語行為理論視角下影視字幕中恭維語的翻譯研究——以美劇絕望的主婦的字幕漢譯為例
- 論文化翻譯觀視角下《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 翻譯倫理視角下的中國影視字幕翻譯分析——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下中國電影字幕中文化因素的翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的《兩岸文化大探索》字幕翻譯報告.pdf
- 關聯(lián)理論視角下權力的游戲的字幕翻譯的對比研究
- 電影字幕中文化負載詞翻譯:關聯(lián)理論視角.pdf
評論
0/150
提交評論