版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1.americanbeauty是“月季”而不是“美國(guó)美人”。2.Dutchact是“自殺”,而不是“荷蘭人的行動(dòng)”。3.Chinaberry是“楝樹(shù)”,而不是“中國(guó)莓”。4.Chinagrass是“苧麻”,而不是“中國(guó)草”5.Dutchdo是“雜志中的散頁(yè)廣告”,而不是“荷蘭門”。6.Dutchuncle是“嘮嘮叨叮的人”,而不是“荷蘭大叔”。7.Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是“荷蘭老婆”。8.goDutch是“各人自己付
2、錢”,而不是“去荷蘭”。9.TakeFrenchleave是“不告而別”,而不是“請(qǐng)法國(guó)假”。10.Frenchletter是“避孕套”,而不是”法國(guó)信”。11.Russiadressing是“蛋黃醬”,而不是“俄羅斯服裝”。12.aGreekgift是“害人的禮物”,而不是“希臘的贈(zèng)品”13.Malianiron是“圓筒形熨斗”,而不是“意大利鐵”。14.Spanishathlete是“胡說(shuō)的人”,而不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”。1.Onet
3、wo是“拳擊中連擊兩次”,而不是“一二”。2.twotime是“對(duì)人不忠”,而不是“兩次”。3.intwotwos是“立刻”,而不是“兩兩之間”。4.threesce是“六十”,而不是“三分”5.fouroclock是“紫茉莉或食蜜鳥(niǎo)”,而不是“四點(diǎn)”。6.fourhundred是“名流、上層”,而不是“四百”7.fivefiner是“賊”,類似漢語(yǔ)的“三只手”,而不是“五指”25.whitesmith是“銀匠錫匠’而不是“白人史密斯”
4、。26.blacksmith是“鐵匠”而不是“黑人史密斯”27.chocolate是蔑稱的“黑人”,而不是“巧克力滴”28.blacktea是“紅茶”而不是“黑茶”。29.brownsugar是“紅糖”,而不是“棕糖”。30.greenpower是“金錢的力量”,而不是“綠色國(guó)家”。31.firefly是“螢火蟲(chóng)”,而不是一種“蒼蠅”32.dragonfly是“蜻蜓”,而不是一種“飛龍”33.ladybird是“瓢蟲(chóng)”,而不是一種“太太
5、鳥(niǎo)”。34.dragonsteeth是“相互爭(zhēng)斗的根源”,而不是一種“龍齒”35.talkfish是“吹牛”,而不是“談魚(yú)”。36.mninggly是“牽?;ā?,而不是“早晨的光榮”37.leadpencil是“鉛筆”,它是“石墨”做的,而和‘“鉛(lead)”無(wú)關(guān)38.silkwm是“蠶”,既不是“寄生主”,也不是“可憐蟲(chóng)”39.catgut是“羊腸線”,而和“貓”無(wú)關(guān)40.barberscat是“面黃肌瘦的人”,而不是“理發(fā)師的貓”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 容易引起誤解的試驗(yàn)壓力
- 盤(pán)點(diǎn)最容易誤解的42個(gè)英語(yǔ)句子
- 聽(tīng)力中最容易出錯(cuò)的單詞
- 考研73組最容易錯(cuò)的單詞
- 151個(gè)容易混淆的單詞(四六級(jí))
- 72組最容易錯(cuò)的英語(yǔ)單詞
- 73組最容易錯(cuò)的英語(yǔ)單詞
- 聽(tīng)力中容易混淆拼錯(cuò)的151組單詞
- 雅思聽(tīng)力很容易聽(tīng)錯(cuò)的180個(gè)單詞
- 世界上最容易拼錯(cuò)的英語(yǔ)單詞
- 新托福閱讀考試中最容易出錯(cuò)的36組單詞
- 被誤解的孔子
- 誤解的認(rèn)知研究
- 錯(cuò)誤解決
- “美術(shù)”的偏差與誤解
- 不要誤解教材的意圖
- 易誤解詞匯
- 言語(yǔ)交際中的誤解.pdf
- 歷史教育幾點(diǎn)流行的誤解
- 被誤解的暖胃食物
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論