Steve Jobs兩漢譯本中因果連詞的比較研究_11268.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文主要探究英文傳記Steve Jobs兩個(gè)中文譯本(北京中信出版社出版的簡(jiǎn)體中文版《史蒂夫·喬布斯傳》和臺(tái)灣天下文化出版社出版的繁體中文版《賈伯斯傳》)中因果連接詞處理方式的異同。作為喬布斯唯一授權(quán)的官方傳記,其中文版本一經(jīng)問(wèn)世就受到廣大讀者的熱烈追捧。然而,讀者對(duì)這兩個(gè)譯本的評(píng)價(jià)卻大相徑庭—大陸譯本被很多讀者斥責(zé)為“翻譯腔嚴(yán)重”,而臺(tái)譯本卻被大贊“行文流暢”且“感情飽滿(mǎn)”。本文的研究緣起即在于此。
  銜接是一個(gè)語(yǔ)義概念,也是

2、構(gòu)成語(yǔ)篇的重要手段之一。銜接構(gòu)成了語(yǔ)篇的有形網(wǎng)絡(luò),體現(xiàn)在語(yǔ)篇的表層結(jié)構(gòu)中。而作為銜接手段之一的連詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的運(yùn)用有很大的不同。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中的連詞使用頻率低于英語(yǔ),這是由于漢語(yǔ)屬意合語(yǔ)言,其表達(dá)多依賴(lài)上下文的自然順序,注重運(yùn)用語(yǔ)義達(dá)到連貫?zāi)康模灰挥绊懸饬x的表達(dá),分句間的連接詞時(shí)常可以省去。而以形合為主要特點(diǎn)的英語(yǔ)則大量運(yùn)用詞匯手段、語(yǔ)法手段和邏輯手段實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法形式的整合,達(dá)到語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的完整性。本文從這一點(diǎn)出發(fā),以因果連詞為例

3、,結(jié)合定量和定性方法研究?jī)蓚€(gè)譯本中因果連詞的使用情況,以期發(fā)現(xiàn)其不同之處并解釋產(chǎn)生這一差異的可能原因。從因果連詞角度窺探兩譯本對(duì)銜接手段的不同處理方式,或可為內(nèi)地版的“翻譯腔”提供一點(diǎn)證據(jù)。經(jīng)過(guò)對(duì)文本數(shù)據(jù)的整理、分析和討論之后,本文得到的研究結(jié)果如下:
  一、定量研究的統(tǒng)計(jì)計(jì)算結(jié)果顯示:大陸譯本的因果連詞每萬(wàn)字使用頻率都高于臺(tái)灣譯本。
  二、定性研究的分析結(jié)果表明:大陸譯本的因果連詞使用頻率高于臺(tái)灣版翻譯的可能原因在于,

4、臺(tái)譯本在應(yīng)對(duì)因果連詞翻譯時(shí)傾向于更加頻繁地使用隱化策略。
  三、定性研究與定量研究的結(jié)果都表明從因果連詞的角度看,相較于大陸譯本,臺(tái)灣譯本更符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,這一差異或可解釋為相較于大陸版的譯者,臺(tái)灣版譯者對(duì)于由英漢語(yǔ)言各自特點(diǎn)所造成的連詞使用差異的理解更加透徹;而大陸譯本可能由于過(guò)于追求充分翻譯的策略,而忽略了讀者對(duì)譯文的接受,結(jié)果導(dǎo)致譯文產(chǎn)生翻譯腔,從而影響譯文的可讀性。
  總而言之,本文就Steve Jobs的兩個(gè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論