已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼:10036捌矽;重f節(jié)貿(mào)易聲學(xué)碩士學(xué)位論文《春香傳》漢譯本的比較研究培養(yǎng)單位:外語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:亞非語(yǔ)言文學(xué)研究方向:中韓翻譯作者:張玉婷指導(dǎo)教師:洪成一論文日期:二。一三年五月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文所涉及的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南大學(xué)機(jī)考英語(yǔ)口語(yǔ)水平測(cè)試出題規(guī)范設(shè)計(jì)研究_16186.pdf
- 《茶花女》漢譯本比較研究_32629.pdf
- 桃花扇與春香傳比較研究
- Steve Jobs漢譯本中翻譯語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)的比較研究.pdf
- 《玉堂春》和《春香傳》的比較研究_25576.pdf
- 《桃花扇》與《春香傳》比較研究_6305.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下gonewiththewind漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例
- 培根論說文集漢譯本中的詞匯銜接比較研究
- 翻譯美學(xué)視角下Gone with the Wind 漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例_6850.pdf
- 《傲慢與偏見》兩譯本的對(duì)話漢譯比較_28777.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論視角下的《人間失格》漢譯本比較研究.pdf
- Steve Jobs兩漢譯本中因果連詞的比較研究_11268.pdf
- 接受美學(xué)視角下小婦人兩個(gè)漢譯本的比較研究
- 《羅亭》漢譯本修辭格的翻譯美學(xué)比較-以陸蠡譯本和磊然譯本為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》漢譯本比較研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下格列佛游記兩漢譯本比較研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)蘇東坡傳漢譯本譯者風(fēng)格比較研究
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
- hellheaven漢譯本的翻譯報(bào)告
- 《德伯家的苔絲》及其四個(gè)漢譯本的分析比較.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論