

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著工業(yè)經(jīng)濟的興起和交通運輸業(yè)的加快,橋梁在促進經(jīng)濟發(fā)展方面具有越來越重要的作用。為促使中西方橋梁知識互通有無、取長補短、共同進步,橋梁工程翻譯迫在眉睫。
目前,科技英語漢譯研究現(xiàn)狀不盡人意,橋梁工程英語漢譯研究少之又少,或是僅關注翻譯策略,或是只側重翻譯理論,使得理論與實踐相脫節(jié),而且所舉例證都是從現(xiàn)有譯文摘取而來,包含各種文體,涵蓋各個領域,內容雜亂,并非對某一具體領域作出全面研究。鑒于此,本文選取橋梁工程英語漢譯作為研究
2、對象,從理論指導(即奈達的對等理論)和翻譯技巧兩個方面進行整體分析,并以實踐例證為支撐,希望本次翻譯實踐和翻譯研究能為橋梁工程英語漢譯研究帶來有意義的成果,為科技英語漢譯和英漢翻譯研究帶來新的啟示。
需要指出的是,此次翻譯材料選自外文數(shù)據(jù)庫Elsevier Science Direct,目前暫無漢譯本。
本文首先了解了橋梁工程的基本概念和涵蓋內容,指出橋梁工程是集選材、設計、施工、維修等工作于一體的科學研究和工程技術
3、,并通過廣泛閱讀,分析了橋梁工程英語的語言特點和結構特點,即橋梁工程英語作為一門專業(yè)英語,具有其獨特之處,如詞匯專業(yè)性強、句法結構復雜、文本銜接緊密、整體結構嚴謹?shù)?其次簡述了翻譯實踐的三個基本過程,包括譯前準備、譯中權重和譯后校驗。在此基礎上,運用奈達的對等理論及其相關翻譯原則,分別從詞匯、句子和篇章三個層面闡述了此次翻譯實踐成果,并通過大量例句,證明了翻譯方法的合理性和可靠性,有效地解決了翻譯中的疑點、難點問題;最后,總結了此次翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實踐報告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 《基金認購文件》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際商務合同英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學哺乳教材英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《主服務協(xié)議》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐(英譯漢)
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實踐報告
- 貓頭鷹所羅門英譯漢翻譯實踐報告
- 在世界和我之間英譯漢翻譯實踐報告
- “珍珠港血戰(zhàn)”英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《抒情詩理論》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 某公司成立協(xié)議英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論