從功能對等理論視角探討《文化研究評介》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一個翻譯報告,選用的原文是SimonDuring所著的CulturalStudies:aCriticalIntroduction一書中,第四章第一節(jié)的內容。本書是一本介紹文化的書,以案列的形式,分析了西方文化中的各個方面。本翻譯報告所選章節(jié)的內容為電視文化。本書以不同主題劃分章節(jié),主要便于課堂討論。內容上本書具有很強的學術性和指導性。通過此翻譯報告,旨在對學術用書翻譯進行分析,并總結翻譯過程中的理論指導與技巧。
  本報告可

2、以分為四個部分:第一部分對本書及作者進行了簡要介紹,進而對本書體裁及翻譯標準及意義進行分析;第二部分介紹了翻譯家尤金奈達的功能對等理論,并分析了功能對等理論指導本書翻譯的可行性;第三部是本報告的主體,重點探討了在翻譯實踐中如何運用奈達的功能對等理論,并從詞匯、句法層面分析功能對等理論下翻譯技巧的運用,其中包括詞性轉換、增詞減詞、順句操作、句式重構、變詞為句;最后一部分是對翻譯報告和整個翻譯過程的總結及心得體會。
  本報告分析了翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論