從關(guān)聯(lián)理論看文化缺省及其翻譯重構(gòu).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、該文試圖從關(guān)聯(lián)理論的研究角度對文化缺省進(jìn)行探討,力圖對這一問題獲得系統(tǒng)認(rèn)識,并根據(jù)關(guān)聯(lián)理論中的最佳關(guān)聯(lián)原則找出合理、有效的翻譯重構(gòu)策略.由于該文把寫作和翻譯都看作是交際活動,因此并不區(qū)分句子意義和話語意義.全文共分六部分.引言部分簡要回顧了翻譯理論研究的現(xiàn)狀,包括認(rèn)知理論和文化"回歸"對翻譯研究的影響.第一章分析了代碼模式和格萊斯推理模式的優(yōu)缺點(diǎn),并介紹了關(guān)聯(lián)理論的幾個(gè)重要觀點(diǎn)以及Sperber&Wilson提出的改進(jìn)后的推理模式.第二

2、章比較系統(tǒng)地討論了文化缺省.文化缺省是交際中常見的現(xiàn)象,對此圖式理論和關(guān)聯(lián)理論都作出了令人信服的解釋.文化缺省與傳統(tǒng)的省略銜接方式不同,文化缺省所省略的內(nèi)容通常不在語篇內(nèi),它是通過激活接受者長期記憶中具體的文化圖式來建立連貫關(guān)系的.由于原作者和譯語讀者的認(rèn)知環(huán)境不同,文化缺省往往會給譯語讀者帶來理解困難或產(chǎn)生誤解.第三章提出翻譯的本質(zhì)是一種交際活動,這早已成為譯界的共識.從早期把翻譯看作語際間的交際活動,到近期把翻譯看成兩種文化之間的交

3、際活動,再到現(xiàn)在的關(guān)聯(lián)理論翻譯模式,體現(xiàn)了譯界對這一問題認(rèn)識的深入.該章重點(diǎn)討論了關(guān)聯(lián)理論對翻譯研究的貢獻(xiàn),認(rèn)為關(guān)聯(lián)理論為翻譯研究提供了統(tǒng)一的理論模式.第四章根據(jù)關(guān)聯(lián)原則提出了文化缺省的翻譯重構(gòu)模式,并列出了譯文可能產(chǎn)生的語境效果以及譯者可能采取的翻譯策略.通過例證,作者指出,譯者采用的翻譯策略只有與最佳關(guān)聯(lián)原則相一致才是有效的.同時(shí),譯者采取的翻譯策略應(yīng)根據(jù)具體的翻譯目的,文本類型以及特定的語境而變化.文章最后指出,翻譯是一種跨文化交

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論