關聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、  本文簡要說明了選題意義、理論依據(jù),指出歸化與異化的互為補益是文化翻譯成功的必要因素。主要探討在關聯(lián)理論視野下,對翻譯新的詮釋。其中介紹了關聯(lián)理論中的—些重要概念,如語境、關聯(lián)性、最佳關聯(lián)性等,并解釋了作為語言、文化間交際的翻譯,在對原文的理解和翻譯的過程中,譯者需要依賴關聯(lián)性,并欲追求最佳關聯(lián)性。  本文分析在文化翻譯中對文化語境的把握與選擇依據(jù)最佳關聯(lián)性。其中介紹了文化語境的概念,并對英漢語文化語境的差異進行了比較分析,指出文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論