版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、論文摘要是整篇學(xué)術(shù)論文精華的濃縮,是對(duì)論文系統(tǒng)的概括和總結(jié).隨著學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,學(xué)術(shù)論文摘要作為一種獨(dú)立的語篇受到學(xué)術(shù)界越來越多的關(guān)注.本論文試圖以Martin等人創(chuàng)立的評(píng)價(jià)理論為理論框架,對(duì)英語本族語者和非本族語者寫的期刊論文英文摘要中的評(píng)價(jià)資源進(jìn)行對(duì)比研究,目的在于探求英文摘要中兩者對(duì)于評(píng)價(jià)資源的使用情況,分別從態(tài)度、介入和級(jí)差來比較兩者在實(shí)現(xiàn)評(píng)價(jià)意義方面的不同,從而獲得英語摘要寫作方面的啟示.
本研究采用基于語料庫的
2、方法和對(duì)比分析的方法,定量研究與定性研究相結(jié)合.運(yùn)用UAM Corpus Tool語料庫標(biāo)注檢索軟件和SPSS統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)建立的兩個(gè)數(shù)據(jù)資料庫的檢索結(jié)果進(jìn)行定量分析,通過對(duì)比找出兩者的異同;同時(shí)運(yùn)用評(píng)價(jià)理論進(jìn)行定性分析,解釋說明造成差異的原因及影響.
本論文的研究語料均來自語言學(xué)核心期刊,共包括60篇英文摘要,由兩部分組成:30篇是由以英語為母語的學(xué)習(xí)者所作的摘要,另外30篇是由以英語為外語的中國學(xué)習(xí)者所作的摘要.其中前者選取于
3、三種國際語言學(xué)雜志,分別是Applied Linguistics,English Language Teaching Journal和Journal of Pragmatics;后者源于國內(nèi)三種語言學(xué)雜志,分別是《外語教學(xué)》、《外語教學(xué)與研究》和《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》.這60篇英文摘要均刊發(fā)于2011年.
本文對(duì)比研究的結(jié)果顯示兩個(gè)數(shù)據(jù)庫在評(píng)價(jià)資源使用方面既存在明顯的相似之處,也存在顯著的差異.總的來說,兩者都使用了大量的評(píng)價(jià)
4、資源來組織語篇,但是評(píng)價(jià)理論的子系統(tǒng)資源在摘要中分布是很不均勻的,其中態(tài)度資源在兩者中使用的最多.具體主要表現(xiàn)為:在態(tài)度方面,兩者都使用大量鑒賞資源來評(píng)價(jià)研究的價(jià)值,但是由于不同的文化因素,本族語者使用情感資源多一些而非本族語者使用判斷資源多一些;在介入方面,兩者運(yùn)用多聲的話語場來引入介入資源,作者與讀者通過多種形式的介入資源進(jìn)行潛在的對(duì)話.兩者較多的使用了話語收縮形式,但是本族語者較多的使用斷言策略來直接表達(dá)自己的觀點(diǎn)而非本族語者傾向
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 期刊論文信息性英文摘要中的名物化對(duì)比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)期刊論文摘要的元話語對(duì)比研究.pdf
- 基于語料庫的中外醫(yī)學(xué)期刊英文摘要對(duì)比研究.pdf
- 中美學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要中動(dòng)詞時(shí)態(tài)型式對(duì)比研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)期刊論文摘要時(shí)態(tài)的對(duì)比研究.pdf
- 中美基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)期刊論文英文摘要寫作結(jié)構(gòu)的對(duì)比研究.pdf
- 中英文醫(yī)學(xué)期刊論文英語摘要的對(duì)比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)期刊論文摘要研究的新視角
- 期刊論文摘要漢譯日翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中外英語金融期刊論文摘要的體裁分析.pdf
- 中外英文科技期刊論文標(biāo)題的對(duì)比研究.pdf
- 國際語言學(xué)期刊論文摘要中的元話語研究.pdf
- 國際語言學(xué)期刊論文摘要中的元話語研究_4681.pdf
- 語言類和數(shù)學(xué)類國內(nèi)核心期刊學(xué)術(shù)論文摘要對(duì)比分析.pdf
- 中英期刊英文摘要的體裁對(duì)比研究——以英語教學(xué)類論文的摘要為例.pdf
- 基于中介語對(duì)比分析理論的期刊論文連接詞使用研究.pdf
- 基于語料庫的中外英文學(xué)術(shù)期刊論文結(jié)論部分的對(duì)比研究.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題對(duì)比研究.pdf
- 基于體裁的科技類論文漢英翻譯的研究——以中外通信專業(yè)期刊論文摘要為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論