版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢商標(biāo)名稱翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的語言、社會和認(rèn)知活動,涉及英漢兩種語言的轉(zhuǎn)換以及美學(xué)追求,法律規(guī)范,文化適應(yīng),市場營銷和顧客心理預(yù)測等等社會和心理方面的因素。本文試圖在優(yōu)選論的視角下探索抉擇商標(biāo)名稱翻譯策略時(shí)所作用的制約條件和每個(gè)翻譯策略的具體制約條件等級排列。
優(yōu)選論,由Prince和Smolensky于1993年提出,最早應(yīng)用于音系學(xué)領(lǐng)域。以后的二十多年里,優(yōu)選論對現(xiàn)代語言學(xué)產(chǎn)生了深刻的影響,被應(yīng)用于語言學(xué)的其他領(lǐng)域,如二語習(xí)
2、得、句法學(xué)和語義學(xué)等領(lǐng)域。但是,優(yōu)選論極少應(yīng)用于翻譯學(xué)領(lǐng)域。因此,將優(yōu)選論跨學(xué)科運(yùn)用到英漢商標(biāo)名稱翻譯研究是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。制約條件和制約條件的等級排列是優(yōu)選論的基石。所有語言都普遍擁有相同的制約條件,但對于每種語言來說,他們的制約條件等級排列確是具有特殊性的。制約條件都是可違反的,但只能最小程度地違反。最小程度違反或最大程度滿足層級較高制約條件的候選項(xiàng)即為最優(yōu)輸出項(xiàng)。
在黃忠廉和胡遠(yuǎn)兵(2008)的術(shù)語全譯翻譯系統(tǒng)的基
3、礎(chǔ)上,結(jié)合商標(biāo)名稱的特性,本文建立了英漢商標(biāo)名稱翻譯策略系統(tǒng)。該策略系統(tǒng)由四部分組成:音譯翻譯策略、意譯翻譯策略、零翻譯策略和音意兼譯翻譯策略。
本文將英漢商標(biāo)名稱翻譯的制約條件宏觀地分為六大類:語言制約條件,美學(xué)制約條件,法律制約條件,商業(yè)制約條件,文化制約條件和心理制約條件。其等級排列為:法律制約條件,文化制約條件>>語言制約條件>>美學(xué)制約條件>>經(jīng)濟(jì)制約條件>>心理制約條件。此外,本文羅列了選擇不同翻譯策略類型時(shí)具體的
4、制約條件,如LEGAL,*CONFLICT,*COMPLEX,CODA-CON(nasal,-labial)σ),*VELAR-I,MinWd,MaxWd,MAX-IO(ST),MAX-IO,DEP-IO,IDENT-IO(place),IDENT-IO(place)/ONS,BEAUTY-M,BEAUTY-S,IDENT-IO(Inf)和TA,并研究出每種翻譯策略的制約條件等級排列。這些制約條件的等級排列系統(tǒng)被一系列的翻譯實(shí)例所證實(shí),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標(biāo)名稱的翻譯與策略【文獻(xiàn)綜述】
- 商標(biāo)名稱的翻譯與策略【開題報(bào)告】
- 商標(biāo)名稱的翻譯與策略【畢業(yè)論文】
- 英漢商標(biāo)名的認(rèn)知研究.pdf
- 商標(biāo)名稱的擬制方法
- 任務(wù)商標(biāo)名稱及l(fā)ogo設(shè)計(jì)
- 鞋類商標(biāo)名稱的語言文化考察.pdf
- 商標(biāo)名稱的翻譯與策略【開題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 從功能主義“目的論”看服裝商標(biāo)名稱的翻譯.pdf
- 跨文化視閾下商標(biāo)名稱的模因分析.pdf
- 從目的論角度看商標(biāo)名的翻譯.pdf
- 從跨文化角度對商標(biāo)名稱的研究.pdf
- 商標(biāo)名稱及其文化的模因分析.pdf
- 服裝類商標(biāo)名稱的語言學(xué)考察.pdf
- 商標(biāo)名漢英翻譯中的概念隱喻研究.pdf
- 中西文化差異與商標(biāo)名稱英譯
- 化妝品商標(biāo)名翻譯的結(jié)構(gòu)方程模型.pdf
- 試論關(guān)聯(lián)理論下商標(biāo)英漢翻譯.pdf
- 從功能主義“目的論”看英文化妝品商標(biāo)名稱的漢譯.pdf
- 目的論視角下的服飾介紹英漢翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論