眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
    • 簡介:蘇州大學(xué)博士學(xué)位論文城市與文學(xué)以唐代洛陽建筑景觀與唐詩關(guān)系為中心姓名陳燕妮申請學(xué)位級別博士專業(yè)中國古代文學(xué)指導(dǎo)教師羅時進20090501中文提要城市與文學(xué)以唐代洛陽建筑景觀與唐詩關(guān)系為中心而帝王的駐留是否決定了它的盛衰,那些吟詠上陽宮的詩歌作品反映出這一宮殿的變遷,也同時反映出城市和時代的變遷。唐代直到玄宗朝洛陽與長安是并為兩都的。唐諸帝常常往返于兩座城市之間,于是沿途往往多設(shè)有行宮。這些行宮在唐代屬于河南道,同時在唐人的理念中,這些洛陽附近周圍的行宮已然與洛陽合為一體。于是本文以“城市圈”的概念將其包括其中,作為“洛陽宮”的一部分。這些唐行宮隨著國策國運的變化也盛衰相繼。唐人對它們的關(guān)注多在中唐和晚唐。此時它們成為中晚唐文人憑吊慘淡時局,緬懷盛世不再的對象物,成為盛世殘余下來連接過往的“斷片“。本文選取了最為有名的蘭昌宮、連昌宮、繡嶺宮加以論述。標(biāo)志建筑景觀之三是城市之中的“洛陽樓”,主要是出現(xiàn)在唐人詩文之中的“五鳳樓”。此樓地處方位在文獻中眾說不一,結(jié)合唐人詩文可大致考其位置在城市中軸線上端門附近。在唐人的目光中,此處不僅是城市登臨的絕佳視點,同時也是帝王舉行與民同樂的“醣宴“所在。這種公共性建筑是與王朝權(quán)力和政治用意緊密相連的,既可對內(nèi)渲染盛世繁華,也可用來向這個國際都市中的域外來者展示國威。標(biāo)志景觀之四是洛陽城中以及附近的“洛陽寺”。洛陽作為中土佛都濫觴于后漢,其后在唐代之前又有曹魏、西晉、北魏、隋定都洛陽,其間洛陽隨著各朝君主宗教觀之異或呈現(xiàn)出浮屠寶塔林立,或呈現(xiàn)出佛寺伽藍凋坯的狀態(tài)來。這些隨著佛教西來伴生的建筑既容納了這種異域的意識形態(tài),同時也顯示出這種意識形態(tài)在中土的接受軌跡,并目睹了這座城市發(fā)生的各朝演義。唐代的洛陽佛寺建筑是佛教東傳來到中土興盛第二次高峰的見證,其背景是則天皇后欲借助佛教的力量稱帝,于是在武后時期的洛陽,佛寺的興建乃至命名莫不受到其影響。在“安史之亂“中的洛陽佛寺也不免浩劫。中唐武宗滅佛的政令又使洛陽佛寺被大量摧毀。于是洛陽佛寺在唐代宗教與政治關(guān)系的莫測變化中,在唐王朝的風(fēng)云突變的命運中,都打上了濃重的時代標(biāo)識。此外佛寺以其清嘉的地理位置和清雅幽靜的氛圍使唐人多好往來寓居宴游于其間。唐人在此多有吟詠,這些詩歌將宗教精神與時代之感熔鑄一體,因此在唐代詩歌史上,洛陽佛寺成為一個具有特殊意義的建筑景觀。這些城市的標(biāo)志建筑景觀的意義在于它們將這個城市乃至這個時代的命運雕刻其中。本文試圖以傳統(tǒng)的城市文學(xué)研究中“強調(diào)城市之于作家的經(jīng)驗性”的思路,從“文學(xué)再現(xiàn)城市”這個角度來考察城市建筑景觀與城市文學(xué)詩歌之間的聯(lián)系,進而考察這種聯(lián)系對城市的意義。Ⅱ
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 259
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:西安建筑科技大學(xué)博士學(xué)位論文地域資源約束下的湘南鄉(xiāng)土建筑營造模式研究專業(yè)建筑歷史與理論研究方向傳統(tǒng)聚落研究博士生許建和指導(dǎo)教師王軍教授摘要湘南鄉(xiāng)土建筑屬自發(fā)營建其主要特征表現(xiàn)為適應(yīng)特定自然環(huán)境及與地域文化同構(gòu),其形制的地域差異很大程度取決于文明之初當(dāng)?shù)刈匀粭l件與文化觀念,其地域特定氣候、地形地貌、水資源、建筑材料、文化認同等條件是其形成與發(fā)展的最為主要因素。本文主要研究內(nèi)容如下依據(jù)湘南地區(qū)土地、水、建筑材料、氣候等資源及文化觀念特征研究地域資源與湘南鄉(xiāng)土建筑的營造關(guān)系。在詳細分析湘南地域、自然、文化資源條件的基礎(chǔ)上探索土地、水、氣候、建筑材料、文化觀念等與湘南鄉(xiāng)土建筑選址、布局、單體建筑營造的協(xié)同性,并通過對湘南、湘西南、湘北鄉(xiāng)土建筑營造差異的比較分析對湘南鄉(xiāng)土建筑營造智慧進行總結(jié),從而探討基于湘南地域資源條件下的鄉(xiāng)土建筑的發(fā)展規(guī)律與生成機制?;谙婺相l(xiāng)土建筑的營造特質(zhì)與外形呈現(xiàn)的共同特征,結(jié)合湘南地域自然資源與文化背景對湘南鄉(xiāng)土建筑形式特征進行響應(yīng)關(guān)系分析,對湘南鄉(xiāng)土建筑營造智慧進行挖掘與歸納總結(jié),再從宏觀與微觀兩個層面對湘南鄉(xiāng)土建筑營造的類同性進行抽取與歸納,通過模式的重復(fù)再現(xiàn)性、地域特殊性、圖示萃取性對湘南鄉(xiāng)土建筑所依存的地域環(huán)境及在實踐中不斷積累的建造經(jīng)驗進行規(guī)律性概括與提煉,分別從聚落層面與單體建筑層面提出了湘南鄉(xiāng)土建筑13種典型營造模式并對其智慧因子進行了詳細解讀。結(jié)合營造模式的規(guī)律分析,探討湘南鄉(xiāng)土建筑的轉(zhuǎn)型與重構(gòu)問題,結(jié)合現(xiàn)代生活模式與現(xiàn)代建筑空間環(huán)境設(shè)計手段從聚落層面探討了湘南鄉(xiāng)土聚落的規(guī)劃布局模式,從單體建筑層面探討了湘南鄉(xiāng)土建筑設(shè)計模式。通過本文的研究分析,可以看出研究鄉(xiāng)土建筑的意義不僅在于更好地保護與更新這些珍貴的鄉(xiāng)土文化遺產(chǎn),同時對當(dāng)代新鄉(xiāng)土建筑的規(guī)劃與設(shè)計也具有極其
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 296
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文圖里規(guī)范理論視角下THEDAVINCICODE兩中譯本研究姓名吳瓊軍申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師劉瑄傳20100501III交織;翻譯策略遵循翻譯規(guī)范,但同時又體現(xiàn)多變性;翻譯規(guī)范與譯者思維習(xí)慣相互影響,共同作用于翻譯活動。成果的主要作用在于通過探尋影響翻譯活動的外在和內(nèi)在因素,如文化,發(fā)起人,出版社,以及譯者思維習(xí)慣等方面的差異,來再現(xiàn)動態(tài)的翻譯過程,從而指導(dǎo)處于類似語境下的譯者不斷協(xié)調(diào)外在與內(nèi)在因素對翻譯活動的影響,相對應(yīng)地采取適當(dāng)?shù)姆g策略,做出合適的選擇。關(guān)鍵詞達芬奇密碼關(guān)鍵詞達芬奇密碼圖里的翻譯規(guī)范圖里的翻譯規(guī)范規(guī)范推測規(guī)范推測翻譯策略翻譯策略譯者的思維習(xí)慣譯者的思維習(xí)慣
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 70
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ASTUDYONHUZHONGCHI,STRANSLATIONOFPEARLS.BUCK,S聊∞徹尉R掰INLIGHTOFTOURY’STRANSLATIONNORMTHEORYADISSERTATIONSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLOFHENANNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYXIAO五ESUPERVISORPROF.ZHAOWENJINGMAY,2015摘要本文以圖里的翻譯規(guī)范為理論視角對胡仲持的中譯本大地進行分析研究,試圖揭示這一翻譯行為的翻譯規(guī)范,并解釋胡仲持譯本在當(dāng)時廣受讀者歡迎的原因。翻譯不僅僅是語言層面上的語碼轉(zhuǎn)換,更是一種社會活動,受到特定的歷史、文化、政治經(jīng)濟等因素的影響。圖里的翻譯規(guī)范理論采用描寫性的研究方法從語言和文化兩方面對文本進行綜合分析研究。目前,對胡仲持譯本的研究還不多見,更沒有以圖里的翻譯規(guī)范作為理論視角的研究。本文嘗試以圖里的翻譯規(guī)范為理論框架,從語言和文化兩個層面全面探索胡譯本的翻譯規(guī)范并解釋譯本成功的原因。研究發(fā)現(xiàn)當(dāng)時中國社會狀況、政治意識形態(tài)以及作者本人的翻譯傾向促使胡仲持選擇大地進行翻譯;中國現(xiàn)實主義文學(xué)較之西方現(xiàn)實主義文學(xué)的相對不成熟性和讀者對還原原作風(fēng)貌的期待使譯文呈現(xiàn)出充分性翻譯的特點;基于以上研究,本文對胡仲持譯本成功的原因做出如下解釋1選擇大地為原文本進行翻譯迎合了當(dāng)時的主流意識形態(tài)、滿足了當(dāng)時的社會以及市場需求;2譯者對原文本在語言層面上的處理使譯文在保持原作風(fēng)貌的同時又具有通俗易懂的語言風(fēng)格,保證了譯文的可讀性。關(guān)鍵詞賽珍珠;大地;圖里;翻譯規(guī)范理論;胡仲持
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 51
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:MATHESISASTUDYONTWOVERSIONSOFTHEKITERUNNERFROMTHEPERSPECTIVEOFTOURY’SNORMSTHEORYBYWANGYANSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTTOTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSFOREIGNLINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSUNDERTHESUPERVISIONOFTANGJUNPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNSTUDIESHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGYAPR,2013
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 54
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代碼10459學(xué)號或申請?zhí)?01212081154密級碩士學(xué)位論文ANANALYSISOFTHEENGLISHTRANSLATIONOFHUOZHEUNDERTHEGUIDANCEOFTOURY’SNORMTHEORY圖里翻譯規(guī)范理論下活著英譯研究作者姓名李瓊導(dǎo)師姓名盧二洹副教授學(xué)科門類外國語言文學(xué)專業(yè)名稱英語語言文學(xué)培養(yǎng)院系外語學(xué)院完成時間2015年6月原創(chuàng)性聲明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者日期年月日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬鄭州大學(xué)。根據(jù)鄭州大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)鄭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或者其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該學(xué)位論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時,第一署名單位仍然為鄭州大學(xué)。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定。學(xué)位論文作者日期年月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 72
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號HO密級UDC碩士學(xué)位論文圖里規(guī)范視角下的湯姆叔叔的小屋兩個中譯本比較研究學(xué)位申請人郭蘭蘭學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師劉瑄傳教授二○一一年五月三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文I三峽大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明,本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名日期
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 55
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號分類號密級密級UDC編號編號碩士學(xué)位論文圖里翻譯規(guī)范論下的愛麗絲漫游奇遇記三譯本的歷時研究陳垚指導(dǎo)教師姓名指導(dǎo)教師姓名葛校琴葛校琴教授教授申請學(xué)位級別申請學(xué)位級別碩士學(xué)位碩士學(xué)位學(xué)科、專業(yè)學(xué)科、專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向研究方向翻譯理論研究與實踐翻譯理論研究與實踐論文提交日期論文提交日期2012年12月2012年12月24日ADIACHRONICSTUDYOFTHETHREECHINESEVERSIONSOFALICE’SADVENTURESINWONDERLANDFROMTHEPERSPECTIVEOFTOURY’STRANSLATIONNORMSDISSERTATIONSUBMITTEDTONANJINGUNIVERSITYOFTECHNOLOGYINPARTIALFULFILLMENTOFREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYCHENYAOSUPERVISORGEXIAOQINDECEMBER2012
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 63
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號一;IR.7密級公開單位代碼10422學(xué)號加/2F驢Z叫∥戶第只番SHANDONGUN王VERSLTY碩士學(xué)位論文THESISFORMASTERDEGREE論文題目以厶MJ帥右比島砂們砌7‰J么加力5歹仫勺厶扒M陰功伽朋比膿膽EIVED嚴壓以唧多勱眥么竹砌肜啊圖里豹弓誶劫先視角下兩丁主兢將77詳奉的2寸沌研窮作者姓名璞≯芝互培養(yǎng)單位山氨六嚳盛濤專業(yè)名稱莛語諺言交瀠指導(dǎo)教師..一.盔.睦壬合作導(dǎo)師伊“年廠月岱日原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名堂邊迎ET期趁』£關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解山東大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)山東大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定論文作者簽名冀.邊絲導(dǎo)師簽名冬型墨二;ET期鹼叢』Ⅳ
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 88
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代碼10459學(xué)號或申請?zhí)柮芗壌T士學(xué)位論文ANANALYSISOFTHETRANSLATIONSOFSHANGHAICITIZENCULTUREINTHESONGOFEVERLASTINGSORROWFROMTHEPERSPECTIVEOFTOURY’STRANSLATIONNORMS圖里翻譯規(guī)范論視角下小說長恨歌圖里翻譯規(guī)范論視角下小說長恨歌英譯本中上海市民文化翻譯研究英譯本中上海市民文化翻譯研究作者姓名李怡慧導(dǎo)師姓名張軍平教授學(xué)科門類文學(xué)專業(yè)名稱英語語言文學(xué)培養(yǎng)院系外語學(xué)院完成時間2017年5月原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者日期年月日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬鄭州大學(xué)。根據(jù)鄭州大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)鄭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或者其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該學(xué)位論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時,第一署名單位仍然為鄭州大學(xué)。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定。學(xué)位論文作者日期年月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 74
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ADESCRIPTIVESTUDYOF朋卟姍RSON’STRANSLATIONOF互R生4FROMTHEPERSPECTIVEOFTOUTY’STRA。NSLATIONNORMSBYCHENLEIUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORZHUXIAOMEIATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSTOTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESANHUIUNIVERSITYAPRIL2013|IILLLLLUHILLLIILLLILL『ACKNOWLEDGEMENTSY2320791FIRSTLY,1WOULDLIKETOACKNOWLEDGEMYDEEPESTGRATITUDETOMYSUPERVISOR,PROFESSORZHUXIAOMEI,WHOHASGENEROUSLYOFFEREDME塒蒯COMMENTSANDCONSTRUCTIVESUGGESTIONS.WITHOUTHERGREATENCOURAGEMENTANDCONSIDERABLEPATIENCE,ICOULDNEVERHAVEHADTHETHESISCOMPLETED.SECONDLY,IALTLGRATEFULTOALLTHETEACHERSWHOHAVEINSTRUCTEDMEINALLTHECOURSESDURINGMYTHREEYEARS’MASTUDYINANHUIUNIVERSITY,INCLUDINGPROFESSORZHUYUE,PROFESSORZHOUFANGZHU,PROFESSORZHANGMING,PROFESSORZHANQUANWANG,PROFESSORHUJIAN,DR.YANGLINGANDDR.ZHUYUBIN,WHOSEEXCELLENTLECTURESHELPBROADENMYACADEMICVISION.INADDITION,IMTHANKFULTOMYCLASSMATESANDMYFRIENDSFORTHEIRSUPPORTANDENCOURAGEMENT.ESPECIALLY,1WANTTOEXPRESSMYTHANKSTOTAOFANGFANGANDYUANGANGWHONEVERSTOPSUPPORTINGMEANDGIVINGMETHEIRINVALUABLESUGGESTIONS.FINALLY,1WOULDLIKETODEDICATETHETHESISTOMYFAMILYFORTHECONSTANTSUPPORTANDASSISTANCETHEY’VEGIVENME.INPARTICULAR,IOWEASPECIALDEBTOFGRATITUDETOMYFATHERANDMOTHER,WHOSETENDERCAREANDCONSTANTENCOURAGEMENTHASBEENACCOMPANYINGMEALLTHETIME.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 53
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號學(xué)校代碼Q5壘2密級學(xué)號2Q13Q2Q晝Q魚魚ASTUDYOFHOWARDGOLDBLATT,SENGLISHVERSIONTHEGARLICBALLADSFROMTHEPERSPECTIVEOFGIDEONTOURY,STRANSLATIONNORMSTHEORY圖里翻譯規(guī)范理論視域下天堂蒜薹之歌葛浩文英譯本研究指導(dǎo)教師姓名、職稱醫(yī)惠副塾撞學(xué)科專業(yè)墓適噩室塞堂湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室C一六年七月ABSTRACTTIANTANGSUANTAIZHIGEISONEOFMOYAN’SREALISTICMASTERPIECES.ITWASWRIRENIN1987.ITWASTHISNOVELTHATIGNITEDHOWARDGOLDBLATT’SENTHUSIASMFORTRANSLATINGMOYAN’SWORKS.THISTHESISISACASESTUDYOF●HOWARDGOLDBLATT’SENGLISHVERSIONTHEGARLICBALLADSUNDERTHEFRAMEWORKOFTOURY’STRANSLATIONNORMSTHEORY.TOURYSTATESTHATTRANSLATIONISANACTIVITYTHATISCONSTRAINEDBYNORMSANDHECLASSIFIESTRANSLATIONNORMSINTOTHREETYPESPRELIMINARYNORMS,INITIALNORMANDOPERATIONALNORMS.PRELIMINARYNORMSCONSISTOFTWOPARTSDIRECTNESSOFTRANSLATIONWHICHDETERMINESWHETHERTHETEXTSHOULDBETRANSLATEDTHROUGHATHIRDLANGUAGEANDTRANSLATIONPOLICYWHICHREFERSTOTHEFACTORSTHATGOVERNTHESELECTIONOFASOURCETEXT.INITIALNORMINFLUENCESTRANSLATORS’BASICCHOICESBETWEENTWOPOLARALTERNATIVESADEQUACYANDACCEPTABILITY.OPERATIONALNORMSDIRECTACTUALDECISIONSMADEDURINGTHETRANSLATIONPROCESS,WHICHINVOLVETHEEMPLOYMENTOFTRANSLATIONTECHNIQUESANDTHEREARRANGEMENTOFPARAGRAPHS.ACCORDINGTOTOURY’STHREETRANSLATIONNORMS,THISTHESISFIRSTLYANALYSESTHETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFPRELIMINARYNORMS.ITTRIESTOIDENTIFYTHEFACTORSTHATHAVEINFLUENCEDHOWARDGOLDBLATT’SSELECTIONOFTIANTANGSUANTAIZHIGEANDEXPLORETHESOCIALANDCULTURALBACKGROUNDANDWESTERNREADERS’EXPECTATIONINTHE1990S.SECONDLY,BASEDONTOURY’SNOTIONOFINITIALNORM,THISTHESISDISCUSSESTHEOVERALLTRANSLATIONSTRATEGYTHATHOWARDGOLDBLATTHASADOPTEDBYANALYSINGTHETRANSLATIONOFCULTURELOADEDWORDS,F(xiàn)OURCHARACTERPHRASES,ANDSLANG
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 93
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:I㈣㈣學(xué)校代碼10602學(xué)號2014010539分類號H315.9密級公開國屋由吁銳尤謦\/GUAN6XINORMALUNIVEPSL下Y碩士學(xué)位論文ASTUDYONTHEENGLISHTRANSLATIONOFRHYMESOFLIYOUCAIANDOTHERSTORIESFROMTHEPERSPECTIVEOFTOURY’STRANSLATIONNORMS圖里翻譯規(guī)范理論視角下李有才板話及其他故事的英譯研究學(xué)院專業(yè)研究方向年級研究生指導(dǎo)教師完成日期外國語學(xué)院外國語言文學(xué)翻譯理論與實踐2014級高壯麗黃世香2017年5月圖里翻譯規(guī)范理論視角下李有才板話及其他故事的英譯研究\刪攀蚪研究生高壯麗年級2014級指導(dǎo)老師黃世香教授摘要學(xué)科專業(yè)外國語言文學(xué)研究方向翻譯理論與實踐“外來譯家”沙博理為中國翻譯事業(yè)及對外文化交流做出了不可代替的貢獻。雖然我國翻譯研究界對其給予了一定的重視,但研究廣度和深度仍有待提高。本文選取李有才板話及其他故事的英漢本為研究對象,以圖里翻譯規(guī)范理論為框架,采用對比、分析、推導(dǎo)等研究方法,從歷史文化背景及譯者工作、生活經(jīng)驗等方面對其進行了描述性個案研究,探究了隱含在譯本中的翻譯規(guī)范,并探討了促使這些規(guī)范形成的原因,試圖為沙博理翻譯行為研究提供借鑒,同時也為趙樹理作品研究開創(chuàng)了新視角,進一步推動了中國對外文化交流的發(fā)展。研究發(fā)現(xiàn),譯者在翻譯實踐中所遵循的預(yù)備規(guī)范順應(yīng)了當(dāng)時的國家翻譯政策,反映出了中國對外文化交流的時代需求。新中國成立伊始,亟待樹立新的國際地位。趙樹理作品描述了解放區(qū)農(nóng)村生活的新面貌,其大眾化、通俗化的藝術(shù)特色更得到了郭沫若、朱自清、矛盾等人的高度贊揚,因而他的作品成為了可供選擇的翻譯素材。沙博理個人對趙樹理作品也是贊賞有加,譯者的個人意愿與國家政策相符合,促成了此翻譯實踐的發(fā)生。另外,沙博理高超的漢語水平及其妻在文學(xué)創(chuàng)作上的幫助也使得直接翻譯成為了可能;譯者所遵循的操作規(guī)范隱含在文本微觀層面所體現(xiàn)出來的翻譯策略中??傮w來看,通過增譯、省略、結(jié)構(gòu)重置等技巧,譯文體現(xiàn)出了歸化、意譯的翻譯策略,充分考慮到了目標(biāo)語讀者的閱讀習(xí)慣。這一操作規(guī)范的形成與當(dāng)時中國在國際上所處的弱勢地位密不可分;初始規(guī)范體現(xiàn)為譯者宏觀的翻譯傾向和譯作的整體面貌。在國際社會對中國文化知之甚少的情況下,沙博理從以母語進行創(chuàng)作的角度對譯文定位,因此,比較注重整體的“可接受性”,然而在處理主題意義理解等細節(jié)方面也兼顧到了源語語言文化規(guī)范,從而達到了兩種規(guī)范制約問的特殊平衡。
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 70
      19人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:UDC密級學(xué)號1305020088碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文圖里翻譯規(guī)范論視角下福爾摩斯兩個漢譯本的圖里翻譯規(guī)范論視角下福爾摩斯兩個漢譯本的對比研究對比研究呂敏志呂敏志學(xué)科門類類文學(xué)學(xué)科名稱稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師師尹丕安尹丕安申請日期期20162016圖里翻譯規(guī)范論視角下福爾摩斯兩個漢譯本的對比研究呂敏志西安理工大學(xué)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 71
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:FIFLLJLIJILFLJLLILLILLJRJLLLFLRLLILLLLLLJLJL單位代碼I¨76I學(xué)號14051S∞2L1分類號LL惦9河南衙瓤大馨碩士學(xué)位論文圖里翻譯規(guī)范視角下彷徨英譯研究以楊譯本為例學(xué)科、專業(yè)研究方向申請學(xué)位類別申請人指導(dǎo)教師英語語言文學(xué)翻譯學(xué)文學(xué)碩士李小萌張志強教授二0一七年六月ACKNOWLEDGEMENTSFIRST,IAMINDEBTEDTOMYPROFESSORZHANGZHIQIANG,MYSUPERVISORWHOHASENLIGHTENEDMEONTHECHOOSINGOFTHISTOPICANDDURINGMYWRITING.HEALWAYSGAVEVALUABLEINSTRUCTIONANDENCOURAGEMENTANDSUPPORT.WITHOUTHISHELP,ITWOULDHAVEBEENIMPOSSIBLEFORMETOFINISHTHISTHESISWELL.HISCAREFULGUIDANCEANDENCOURAGEMENTHAVEGIVENMECONFIDENCEANDLAIDAGOODFOUNDATIONFORTHISTHESISWHICHALSOHAVEAGOODEFFECTONMYWHOLELIFEANDACADEMICATTITUDE.SECOND,IALSOWANTTOEXPRESSMYGRATEFULTOPROFESSORGUOYINGZHEN,PROFESSORZHAOWENJINGANDALLTHEPROFESSORSOFSCHOOLOFINTERNATIONALSTUDIESOFHENANNORMALUNIVERSITY.DURINGTHEPASTTHREEYEARS,IHAVELEARNEDAGREATMANYTHINGSOFDIFFERENTASPECTSAPARTFROMRICHACADEMICKNOWLEDGEINMYMAJORANDTHEYGAVEDEEPIMPRESSIONANDASTRONGINFLUENCEINMYLIFELAST,MYAPPRECIATIONISALSOEXTENDEDTOMYCLASSMATESWHOHAVEGIVENMEGREATHELPINVARIOUSASPECTSANDIALSOHAVELEARNEDALOTOFTHINGSFROMTHEM.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 46
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號