版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、字?jǐn)?shù):英文 字?jǐn)?shù):英文 3869 3869 單詞, 單詞,21913 21913 字符;中文 字符;中文 7109 7109 漢字 漢字出處: 出處:Zhang Zhang G, G, de de Seta Seta G. G. Being Being “Red Red” on on the the Internet: Internet: The The Craft Craft of of Popularity Popularity
2、on on Chinese Chinese Social Social Media Media Platforms[M] Platforms[M] Microcelebrity Microcelebrity Around Around the the Globe. Globe. Emerald Emerald Publishing Publishing Limited, Limited, 2018: 2018: 57-67
3、. 57-67.外文文獻(xiàn) 外文文獻(xiàn) Being “Red” on the Internet: The Craft of Popularity on Chinese Social Media PlatformsAbstract While in common English-language parlance speaking of “online celebrities” encourages the conflation of n
4、ew forms of famousness with existing discourses on mass media stardom and fandom, the Mandarin Chinese term wanghong, a shorthand term for wangluo hongren (literally “person popular on the internet”), frames the enticing
5、 shores of online celebrity through the peculiar lexical domain of a grassroots popularity. The figure of the wanghong has in recent years accompanied the development of social media platforms in China, becoming a profit
6、able profession, an inspirational role model, a morally condemnable by-product of internet economies, and in general a widely debated social phenomenon among local users. Drawing on interviews with more and less successf
7、ul local online celebrities and discussions with their audiences, this chapter offers an up-to-date portrayal of the various forms of wanghong currently vying for attention on Chinese social media platforms, illustrating
8、 how popularity is crafted along with narratives of professionalism and economic aspirations intimately connected to the sociotechnical contexts of contemporary China.Keywords: China; microcelebrity; livestreaming; socia
9、l media; wanghongDespite the high failure rates of incubated celebrities, most discussions of wanghong center on a rather limited sample of successful online influencers and massively popular social media personalities.
10、As evidenced by Baidu search term analytics, this sociolinguistic usage is keyed to a specific moment in time when the abbreviation wanghong, after its appearance in 2012, overtook its extended form wangluo hongren, whic
11、h was gradually declining in currency; in the background, the word mingxing (star) remains consistently used to refer to showbiz celebrities across TV, cinema, and pop music, but is surpassed in popularity by wanghong be
12、tween 2015 and 2016. The various ways of referring to being known by many other people in Chinese do not necessarily map to the English-language distinction between concepts like notoriety, popularity, celebrity, famousn
13、ess, or stardom, and the subtleties introduced by new media practices (video-making, microblogging, livestreaming) demand a closer examination in order to understand the role of wanghong in contemporary Chinese society.M
14、odeled on terms such as mingren (literally “famous person”) and mingliu (literally “famous flow,” celebrity), the word mingxing (“star”) entered popular usage from a direct translation of the English “movie star” as dian
15、ying mingxing in the early 1920s (Zheng, 2013). It is not by chance that one of the three largest Chinese movie production companies of the 1920s and 1930s was called Mingxing Film Company, tying the notion of stardom to
16、 the emerging entertainment industry of the time. Conversely, hongren (popular person) belongs to a repertoire of compound words related to the color hong (red), which in China is traditionally associated with notions of
17、 wealth, success, and popularity (Chau, 2008). Wanghong is just one of the latest iterations of hong-ness, along with other contemporary locutions as zouhong (to become popular), baohong (to “explode” in popularity) and
18、honghuo (flourishing, booming) (Huang & Liu, 2016). In China, where public personae such as artists, writers, intellectuals, athletes, and performers are required to negotiate their public identities under the capric
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧(原文)
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”:在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧.DOCX
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧.DOCX
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧(原文).PDF
- [雙語翻譯]直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧中英全
- 2018年直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧
- 2018年直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧.DOCX
- 2018年直播主播網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)外文翻譯—“網(wǎng)紅”在中國社交平臺(tái)上受歡迎的技巧(原文).PDF
- 淺析網(wǎng)紅與網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)
- 網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)
- 網(wǎng)紅直播合同傳媒合同
- 移動(dòng)社交化時(shí)代網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)興起的原因初探
- 從網(wǎng)紅到網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)的跨越
- 網(wǎng)易網(wǎng)紅直播看房策劃方案
- 網(wǎng)紅時(shí)代下“被網(wǎng)紅”的思考
- 網(wǎng)紅時(shí)代下“被網(wǎng)紅”的思考
- 財(cái)經(jīng)網(wǎng)紅攻陷視頻直播圈,老網(wǎng)紅說“小鮮肉弱爆了”
- 抖音網(wǎng)紅經(jīng)驗(yàn)技巧分享
- “直播+”時(shí)代的知識(shí)網(wǎng)紅儀式傳播研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論