版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號:H 3 1 5 .9 密級: 公開U D C :8 0 0 學校代碼: 10 0 9 4訶粵£解為尢李碩士學位論文( 翻譯碩士)R e p o r t o n t h e T r a n s l a t i o n o fP a t o f S i l v e r B u s h《銀色森林的芭特》翻譯實踐報告作者姓名:指導教師:學科專業(yè)名稱:研究方向:論文開題日期:駱菲菲宋慧玲副教授翻譯碩士英語筆譯2 0 1 2 年5 月
2、2 7 日A b s t r a c tC h i l d r e n ’S l i t e r a t u r e r e f e r st ot h e l i t e r a r yw o r k sw h i c hc a nc o n t r i b u t et o c h i l d r e n ’Sh e a l t h yp h y s i c a la n d m e n t a ld e v e l o p m e
3、 n t .C o r r e s p o n d i n gw i t hc h i l d r e n ’Sa g e ,i ti s s u i t a b l ef o r t h e m t or e a d a n d e n j o y .T h e r e f o r e ,t h e t r a n s l a t i o n o f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r ei si
4、na c c o r d a n c ew i t h t h er e q u i r e m e n t s o f t h ec h i l d r e na n d a c c u r a t er e p r o d u c t i o no f t h ec h a r a c t e r s .T h i sr e p o r tw h i c h b a s e d o n t h et r a n s l a t i
5、o no f P a t o f S i l v e rB u s h i n t r o d u c e s b r i e f l y t h ep r o c e s so ft h e c o m p l e t i o n o ft h i st r a n s l a t i o n t a s k ,d i s c u s s e sa n da n a l y z e s t h ep r a c t i c a le
6、x a m p l e s ,a n ds u m m a r i z e st h ee x p e r i e n c e sg a i n e df r o mt h et r a n s l a t i o np r a c t i c e .T h er e p o r tc o n s i s t s o f f i v e p a r t s .T h e f i r s t p a r t i s a n d e f i
7、 n i t i o n o ft r a n s l a t i o n a n d t r a n s l a t i o n o fc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e .T h es e c o n dp a r ti n t r o d u c e st h ep u r p o s e a n d b a c k g r o u n d o ft h er e p o r t .T h
8、e t h i r d p a r tg i v e sa no v e r a l li n t r o d u c t i o nt ot h ep r e s e n tt r a n s l a t i o n t a s k .T h ef o u r t hp a r ta n a l y z e s t h e p r a c t i c a l e x a m p l e s .T h e l a s t p a r t
9、 i s t h e c o n c l u s i o n t h a t s u m m a r i z e s t h ee x p e r i e n c e sa n d i n s p i r a t i o n sg a i n e d b y t h et r a n s l a t o r .T h e s i g n i f i c a n c eo f t h er e p o r t l i e si n ,w
10、i t hp r a c t i c a l e x a m p l e sa n d e x p e r i e n c eg a i n e d b yt h er e p o r tw r i t e r ,t h ea n a l y s i so ft h et r a n s l a t i o np r o c e d u r e s ,t h ec o m b i n a t i o no f l a n g u a g
11、 e ,l i t e r a t u r ea n dc u l t u r e ,t h es u m m a r y o f t h ep r i n c i p l e sa n d m e t h o d sf o rt h et r a n s l a t i o no f t h ec h i l d r e n ’S l i t e r a t u r e ,a n d t h e s u g g e s t i o n
12、 so ft h e f u r t h e r d e v e l o p m e n to ft h e t r a n s l a t i o np r a c t i c ea n d s t u d i e s .U s ea p p r o p r i a t et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o r p a r t i c u l a rr e a d e r s .I
13、t i sh o p e dt h a tt h i sr e p o r tc o u l dp r o v i d e s o m e b e n e f i c i a lr e f e r e n c ef o rt h er e s e a r c ha n d p r a c t i c eo f t h et r a n s l a t i o n o f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《銀色森林的巴特》翻譯實踐報告_15604.pdf
- 從銀色森林的芭特漢譯實踐看兒童文學的翻譯策略
- 《大興安嶺森林小旅行》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯碩士畢業(yè)翻譯實踐報告開題報告
- 尾數(shù)翻譯實踐報告
- aboyandabearinaboat翻譯實踐報告
- diggingtoamerica翻譯實踐報告
- 介詞結構的翻譯——thesouloflondon翻譯實踐報告
- 在那銀色的月光下
- 翻譯實踐報告關于2014年汽車銷售主要國的動向的翻譯實踐報告
- ernestthompsonseton翻譯實踐報告
- 翻譯實踐報告論文
- 《電影中的翻譯》翻譯實踐報告.pdf
- 銀色的樺樹林說課稿子
- 《翻譯教程》翻譯實踐報告.pdf
- 語境中的翻譯:水管工翻譯實踐報告
- 交替翻譯實踐報告.pdf
- 《驗收》翻譯實踐報告.pdf
- 《當代翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
- CFN翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論