版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 編 號: 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目: A Research on the Gains and Losses from Translators’ Aesthetic Focuses: A Case Study of Three Chinese Versions of Shakespeare’s Sonnets From the Perspective of Three Beauties 譯者的美學(xué)關(guān)照與得失
2、 譯者的美學(xué)關(guān)照與得失— “三美論” 視角下 “三美論” 視角下莎士比亞 莎士比亞十四 十四行詩三譯本 行詩三譯本的比較 的比較 培 養(yǎng) 單 位: 外國語學(xué)院 專 業(yè) 名 稱: 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 指 導(dǎo) 教 師: 李云啟 研 究 生: 李苗 完 成 時(shí) 間: 2016.5.3 沈陽師范大學(xué)研究生處制 類 別 全日制研究生 √ 教育碩士 同等學(xué)力 Acknowledgments I would
3、like to express my grateful thanks to a number of people who have inspired and helped me through the period of writing the thesis. Without their help, this thesis would not have been finished. First and foremost, I owe
4、my deepest gratitude to my supervisor, Professor Li Yunqi, for his invaluable suggestions, discerning comments and conscientious corrections. Without his guidance, I would not have pinpointed directions and completed the
5、 thesis. Second, my sincere thanks also go to Professor Shi Guoqiang, Yan Yixun, Zhang Hui, Hao Jun and . Due to their instructions, I can not only enjoy learning the knowledge of my major, but also find direction for
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 莎士比亞十四行詩
- 莎士比亞十四行詩第十八首的譯本比較
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩
- 莎士比亞十四行詩的隱喻研究.pdf
- 接受美學(xué)視域下的譯者主體性研究——以莎士比亞十四行詩三個(gè)漢譯本為例.pdf
- 莎士比亞十四行詩的神話主題研究.pdf
- 莎士比亞十四行詩第十八首
- 從目的論看莎士比亞十四行詩的兩種漢譯本
- 莎士比亞“十四行詩”和李商隱無題詩的比較研究
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩_2554(1)
- 莎士比亞十四行詩的生態(tài)解讀_19784.pdf
- 十四行詩18英文賞析-莎士比亞
- 莎士比亞十四行詩第八首賞析
- 多視角下的莎士比亞十四行詩經(jīng)典化研究
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩_2554.pdf
- 莎士比亞十四行詩中的海洋
- 安慰之愛——莎士比亞“善良天使”十四行詩的雙重主題
- 馮至+十四行詩
- 十四行詩在中國
- 論英詩漢譯中的美感移植——試析莎士比亞十四行詩三個(gè)漢譯本中的部分詩行.pdf
評論
0/150
提交評論